"يقع تحت" - Traduction Arabe en Anglais

    • is under
        
    • falls under
        
    • fall under
        
    • was under
        
    • is below
        
    • fell under
        
    • lies below
        
    • facility under
        
    • under the
        
    • underneath the
        
    Finally, the proposal to re-establish the Department for Disarmament and Arms Regulation is under the authority of the Secretary-General. UN وأخيرا، فإن اقتراح إعادة إنشاء إدارة نزع السلاح وتنظيم التسلح هو أمر يقع تحت سلطة اﻷمين العام.
    By way of notification, it is established that the person is under the authority of the State, which assumes the duty of care. UN وعن طريق الإبلاغ يمكن إثبات أن الشخص يقع تحت سلطة الدولة التي تتحمل واجب الرعاية.
    To the extent that such defamation, in each case, constitutes incitement to discrimination or hostility, then it arguably falls under the provisions of this article. UN فإذا كان هذا التشهير في أي حالة يعتبر تحريضا على التمييز أو العدائية فإنه يقع تحت طائلة هذه المادة.
    Uh, well, this definitely falls under what we call substantial and specific danger to public health and safety. Open Subtitles حسنًا، هذا بالتأكيد يقع تحت بند ما نسميه خطر أساسي و محدد على الصحة و الأمن العام
    In purely legal terms, Eritrea has every right to establish military cooperation with any sovereign country of its choice and any defence agreement with Iran effected prior to resolution 1907 (2009) should not fall under the mandate of the Monitoring Group. UN فمن الناحية القانونية البحتة، لإريتريا كل الحق في إقامة تعاون عسكري مع أي دولة ذات سيادة تختارها وأي اتفاق دفاع أبرم مع إيران قبل صدور القرار 1907 يجب أن لا يقع تحت ولاية فريق الرصد.
    Participants agreed that the existing model of economic development was under unprecedented strain and that a reduction in resource use and fewer negative environmental impacts was urgently needed on the part of global industry. UN واتَّفق المشاركون على أنَّ نموذج التنمية الاقتصادية الراهن يقع تحت وطأة ضغط غير مسبوق وأنَّ ثمة حاجة ملحَّة لأن تسعى الصناعة العالمية إلى التقليل من استخدام الموارد ومن الآثار البيئية السلبية.
    mesopelagic referring to the portion of the oceanic province that is below the epipelagic and above the bathypelagic, usually corresponding to the dimly lit ocean or " twilight zone " . UN ما يتعلق بذلك الجزء من البحار أو المحيطات، الذي يقع تحت النطاق البحري العلوي وفوق النطاق البحري العميق، وهو عادة ذلك الجزء الذي تنخفض فيه اﻹضاءة في أعماق البحار أو ما يسمى " المنطقة المعتمة " .
    I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview. Open Subtitles لم أكن أدرك أن منع الحشيش يقع تحت اختصاص الماريشال
    It appears that a small number of ships plan to depart from Lebanon and sail to the Gaza Strip which is under the control of the Hamas terrorist regime. UN يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي.
    The nuclear non-proliferation regime is under huge pressure. UN ونظام عدم الانتشار النووي يقع تحت ضغوط شديدة.
    That means that each one of us is under the gun, and every minute of every hour of every day someone dies. UN وذلك يعني أن كل واحد منا يقع تحت تهديد البندقية، وأنه في كل دقيقة من كل ساعة من كل يوم يموت شخص من الأشخاص.
    The Palestinians claimed that the 1.5 metre-high stone memorial was erected on privately owned Palestinian land in the southern part of the Gaza Strip, which is under the jurisdiction of the Palestinian Authority. UN وادعى الفلسطينيون أن النصب التذكاري الذي يبلغ ارتفاعه مترا ونصف قد شيد على أرض فلسطينية مملوكة ملكا خاصا، في الجزء الجنوبي من شريط غزة الذي يقع تحت حكم السلطة الفلسطينية.
    The continued military gains by the Somali National Armed Forces supported by the African Union Mission in Somalia notwithstanding, only a small fraction of southern and central Somalia is under the full control of the Federal Government of Somalia. UN ورغم استمرار تحقيق القوات المسلحة الوطنية الصومالية مكاسب عسكرية بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لا يقع تحت السيطرة الكاملة لحكومة الصومال الاتحادية إلا جزءٌ صغيرٌ من جنوب ووسط الصومال.
    This is especially important in the event of multiple crisis situations, for example, a crisis in a peacekeeping operation and a crisis occurring simultaneously in a nonpeacekeeping location which is under the responsibility of the Department of Safety and Security. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في حالة حدوث عدة أزمات في وقت واحد، كأن تحدث أزمة في إحدى عمليات حفظ السلام وأزمة أخرى في ذات الوقت في مكان لا علاقة له بحفظ السلام ولكنه يقع تحت مسؤولية إدارة السلامة والأمن.
    As you're well aware, that falls under privileged information. Open Subtitles فكما تدرك جيدا، ذلك يقع تحت قانون سِريّة المعلومات بين المحامِ والعميل
    And yet my client falls under suspicion for having once dated an unmarried woman. Open Subtitles بينما موكلي يقع تحت شبهة مرافقته لمرةً واحدة مرأة متزوجة
    Sorry, Jules. That falls under the category of overclothes. Open Subtitles عذرا ، جول الذي يقع تحت أكثرالفئة من الملابس
    To the extent that such defamation, in each particular case, constitutes incitement to discrimination or hostility, it may fall under the provisions of the Penal Law as well. UN أو الدينية. وإذا مثَّل هذا التشهير، في كل حالة بعينها، تحريضاً على التمييز أو العداء، فإنه يقع تحت طائلة أحكام قانون العقوبات أيضاً.
    They had highlighted specific Israeli practices that could be considered ethnic cleansing, and drawn attention to attempts to disrespect the Al-Aqsa Mosque, which was under the custodianship of Jordan. UN وأبرز المشاركون ممارسات إسرائيلية بعينها يمُكن اعتبارها تطهيرا عرقيا، ووجهوا الانتباه إلى المحاولات الرامية إلى ازدراء المسجد الأقصى، الذي يقع تحت وصاية الأردن.
    The Mines Act, 1923, Section 23-CC states that:-No woman shall be employed in any part of a mine, which is below the ground. UN (أ) تنص المادة 23 - جيم جيم من قانون المناجم لسنة 1923 على أنه: " لا يجوز توظيف المرأة في أي جزء من المنجم يقع تحت سطح الأرض.
    A number of States parties had begun to introduce such concepts of alleged criminal behaviour although the conduct concerned often fell under the heading of freedom of expression. UN وقد شرع عدد من الدول الأطراف بإدراج مثل هذه المفاهيم للسلوك الجنائي المزعوم على الرغم من أن السلوك المعني غالباً ما يقع تحت عنوان حرية التعبير.
    One third of my country, the Netherlands, lies below sea level. UN وإن ثلث بلدنا، هولندا، يقع تحت مستوى سطح البحر.
    The State party should ensure that no one is detained in a secret detention facility under its de facto effective control. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    Now, the oscillator that exploded on the Venture, it was located underneath the main passenger cabin, right? Open Subtitles الآن، ومذبذب التي انفجرت على الاستثماري، كان يقع تحت مقصورة الركاب الرئيسية، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus