"يقمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • do
        
    • live
        
    • perform
        
    • reside
        
    • doing
        
    • performing
        
    • residing
        
    • engage in
        
    • performed
        
    • play
        
    • engaged
        
    :: Women human rights defenders continue to be targeted for who they are and what they do. UN :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به.
    Women have much less free time since in most case it is they who do the housework and take care of the children. UN فلدى النساء وقت فراغ يقل كثيراً عن وقت فراغ الرجال ﻷنهن هن اللائي يقمن في معظم الحالات باﻷعمال المنزلية ورعاية اﻷطفال.
    This provision originated from the fact that the majority of Vietnamese women live with their husbands’ families after marriage. UN وينبع هذا النص من واقع أن غالبية الفييتناميات يقمن مع أسر أزواجهن عقب الزواج.
    We're gonna ask them to come in for two additional sessions, to perform artificial coition with different-size phalluses. Open Subtitles سوف نطلب منهم ان يقمن بجلستين اخُرتين حتي يقمن بجماع اصطناعي مع احجام مختلفة من القُضبان
    They reside in Liechtenstein for a maximum of seven months within a calendar year on the basis of a special short-stay permit. UN وهن يقمن في ليختنشتاين لفترة أقصاها سبعة أشهر من السنة التقويمية بناء على تصريح خاص للإقامة لمدة قصيرة.
    The Labour Inspector may require women to be examined by a doctor to verify whether the work they are doing does not exceed their strength. UN يستطيع مفتش العمل أن يطلب إجراء فحص طبي للنساء للتأكد من أن العمل الذي يقمن به لا يتجاوز قدرتهن.
    In absolute terms, and in line with this projection, the female activity rate means that roughly 1.5 million women aged 10 years and above are performing, had sought or would be ready to accept paid employment. UN ويعني معدل النشاط النسائي هذا، باﻷرقام المطلقة، وفقا لهذا التقدير، أن نحو ٥,١ مليون من اﻹناث من سن العاشرة فأكثر يقمن بعمل مدفوع اﻷجر أو يبحثن عنه أو هن في طور قبوله.
    All girls and women residing in Rakhine State have the right of access to basic education and higher education. UN ويحق لجميع الفتيات والنساء اللاتي يقمن في ولاية راخين نيل التعليم بمختلف مستوياته.
    – 42 per cent of pregnant women do not receive prenatal care; UN ـ ٤٢ في المائة من الحوامل لا يقمن باستشارات قبل الولادة؛
    the poor quality of political campaigning women do not want to subject themselves to slander and abuse on political platforms; UN :: أن النساء يقمن بحملات سياسية من نوعية متدنية ولا يردن تعريض أنفسهن للقذف والإساءات على البرامج السياسية؛
    It's actually the female lions that do the hunting'. Open Subtitles في الواقع، إناث الأسد هن من يقمن بالصيد.
    I know it's horrible, but a lot of women do this. Open Subtitles أعرف أن ذلك مُفزع، لكن الكثير من النساء يقمن بهذا.
    These individuals are single women who either do not have a partner or live apart from their partners. UN وهن عازبات يقمن بمفردهن أو انفصلن عن أزواجهن.
    Rural women make up 27.64 per cent of Gabon's female population. They live in difficult and precarious conditions. UN تمثل النساء الريفيات 27.64 من السكان في غابون وهن يقمن في ظروف صعبة وغير مستقرة.
    About 10 per cent of the women between 50 and 65 perform private care services. UN وقرابة 10 في المائة من النساء بين سن 50 و65 عاماً يقمن بخدمات رعاية خاصة.
    Interestingly enough, women themselves who perform these chores at home do not know that the domestic chores they perform are work that is of value to the survival of the home. UN ومن الجدير بالذكر أن النساء اللائي يقمن بالأعمال اليومية في المنـزل لا يعلمن أن تلك الأعمال هامة بالنسبة لبقاء الأسرة.
    WOMEN's customers will be extremely poor females in rural areas who often reside in Internally Displaced Persons (IDP) camps. UN لذا فالإناث الأشد فقرا في المناطق الريفية اللواتي كثيرا ما يقمن في مخيمات المشردين داخليا هن من ستتعامل معهن الشبكة.
    The report should also be made available in both Japanese and Korean and distributed actively both within and outside of Japan, particularly to the “comfort women” themselves and in the countries where they currently reside. UN وينبغي أن يتاح التقرير أيضاً باللغتين اليابانية والكورية وأن يوزﱠع على نحو نشط داخل اليابان وخارجها على السواء، ولا سيما على " نساء المتعة " أنفسهن وفي البلدان التي يقمن فيها حالياً.
    Although the report referred to greater social acceptance and amenities for the sex workers, the fact remained that they were women driven by poverty and a very crude reality into the work they were doing. UN والتقرير يشير إلى زيادة التقبل والتفهم، على الصعيد الاجتماعي، للمشتغلات بالجنس، ومع هذا، فإن ثمة حقيقة تظل قائمة، وهي أن هناك نساء يقمن بما يقمن به بدافع من الفقر وواقع المعيشة المريرة.
    :: Recognizing the skills acquired and developed while performing unpaid family-care work. UN :: الاعتراف بالمهارات التي يكتسبنها ويطورنها خلال الفترة التي يقمن فيها بعمل رعاية الأسرة غير مدفوع الأجر.
    In the last decade, the number of immigrant women residing or living in Italy has substantially risen. UN زاد عدد النساء المهاجرات اللاتي يقمن في إيطاليا زيادة كبيرة خلال العقد الماضي.
    Younger fathers and fathers with larger families, however, engage in activities that go beyond playing games and offering comfort. UN ومع ذلك، فإن الآباء الأكثر شبابا أو آباء الأسر العديدة يقمن بأنشطة أكثر من اللعب أو العزاء.
    However, this does not necessarily mean that women in Liechtenstein are not having abortions performed abroad. UN غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن النساء في لختنشتاين يقمن بحالات إجهاض تتم في الخارج.
    Their involvement in domestic food production is particularly important, and they play a key role in contributing to food self-sufficiency. UN ودور النساء في إنتاج الغذاء المنزلي يتسم بأهمية خاصة، حيث يقمن بدور أساسي في الإسهام في الاكتفاء الغذائي.
    In certain countries, a large proportion of communications sent concerned women working as journalists or who were engaged in other media-related activities. UN وفي بعض البلدان، كانت نسبة كبيرة من الرسائل تعني النساء الصحفيات أو اللواتي يقمن بأنشطة أخرى ذات صلة بوسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus