"يقوم بدور في" - Traduction Arabe en Anglais

    • play a role in
        
    • plays a role in
        
    UNCTAD could play a role in these areas. UN ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور في هذه المجالات.
    One delegation observed that the TSS system should play a role in sector-wide approaches. UN ولاحظ وفد أن نظام خدمات الدعم التقني يقوم بدور في النهج القطاعية.
    Can the Security Council play a role in restoring peace and security in Iraq when the occupiers are themselves permanent members of the Council? Is the Security Council capable of making a fair decision in this regard? UN هل يمكن لمجلس الأمن أن يقوم بدور في استعادة السلام والأمن في العراق في حين أن القائمين بالاحتلال أنفسهم أعضاء دائمون في المجلس؟ هل مجلس الأمن قادر على اتخاذ قرار منصف بهذا الخصوص؟
    It also plays a role in the policy of good governance, efforts to combat corruption and impunity, respect for the rule of law and democracy, and transparency. UN كما يقوم بدور في سياسة الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، واحترام دولة القانون والديمقراطية، والشفافية.
    The main purpose of offering of these services was and remains improvement of mother's and child's health, because family planning plays a role in reproductive health. UN و كان الغرض الرئيسي من تقديم هذه الخدمات، هو تحسين صحة الأم والطفل، وسيظل كذلك، لأن تنظيم الأسرة يقوم بدور في الصحة الإنجابية.
    UNCTAD should play a role in this regard. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بدور في هذا الصدد.
    It was recognized that UNCTAD can, and should, play a role in bringing the Doha negotiations to a timely and development-focused conclusion. UN وسلمت هذه البلدان بأنه يمكن للأونكتاد بل ينبغي لـه أن يقوم بدور في جعل مفاوضات الدوحة تنتهي إلى نتيجة في الوقت المناسب وتركز على التنمية.
    UNCTAD can play a role in helping developing countries identify areas in which they can take advantage of trading opportunities that may arise on account of environmental concerns, and in helping developing countries work out a positive agenda on trade and environmental issues. UN ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور في مساعدة البلدان النامية على تحديد المجالات التي يمكنها أن تستفيد فيها من الفرص التجارية التي قد تتاح نتيجة الشواغل البيئية، وفي مساعدة البلدان النامية على وضع خطة إيجابية بشأن المسائل التجارية والبيئية.
    K. The GFSE could play a role in this analysis and consultation. UN كاف - يمكن للمنتدى العالمي المعني بالطاقة المستدامة أن يقوم بدور في هذا التحليل وتلك المشاورة.
    Several representatives recommended developing cooperation with the International Maritime Organization on the control of mercury shipments, and others said that the private sector might play a role in the stewardship of stored mercury. UN وأوصى العديد من الممثلين بتنمية التعاون مع المنظمة البحرية الدولية بشأن مراقبة شحنات الزئبق، وقال آخرون إن القطاع الخاص يمكن أن يقوم بدور في الإشراف على الزئبق المخزون.
    2. Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to play a role in gathering from Member States information on emerging substances of abuse and in sharing that information with other Member States; UN 2- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم بدور في جمع المعلومات من الدول الأعضاء عن مواد التعاطي المستجدّة، وفي تقاسم تلك المعلومات مع سائر الدول الأعضاء؛
    Besides participating countries, it would seem that the international community at large should also play a role in achieving greater public acceptance for international repositories. UN وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية.
    The international community, which often plays a role in the conflict through the provision of arms, financial support to one of the warring parties and political sanctioning of the conflict, must likewise play a role in reconstruction after the conflict has ended. UN ٣٩- إن المجتمع الدولي، الذي كثيراً ما يلعب دوراً في النزاع من خلال تزويد أحد اﻷطراف المتحاربة باﻷسلحة والدعم المالي وغض الطرف سياسياً عن استمرار النزاع، ينبغي عليه بالمثل أن يقوم بدور في إعادة البناء بعد انتهاء النزاع.
    It was also recognized that the United Nations itself faces increasing demands to address the major issues facing mankind and that television, as one of today's most powerful communications media, could play a role in presenting those issues to the public. UN وقد جرى التسليم أيضا بأن الأمم المتحدة نفسها تواجه طلبات متزايدة لمعالجة القضايا الرئيسية التي تواجهها البشرية، وبأن التلفزيون، إحدى أقوى وسائط اﻹعلام اليوم، يمكن له أن يقوم بدور في تقديم هذه القضايا إلى الجمهور.
    We would suggest that within the United Nations, the Economic and Social Council, specifically the high-level segment of the Council, could be appropriately strengthened to play a role in generating ideas and shaping policies for global macroeconomic coordination. UN ونرى أنه يمكن في داخل اﻷمم المتحدة، العمل على تدعيم المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الملائم، خاصة الجزء الرفيع المستوى من عمله، لكي يقوم بدور في توليد اﻷفكار وتشكيل السياسات من أجل تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية العالمية.
    The absence, unlikelihood or geographical remoteness of an actual or potential threat from missiles or an improvement in the security environment can play a role in such assessments, as can alliance commitments, peace initiatives and other security assurances. UN وغياب خطر فعلي أو محتمل ناجم عن القذائف أو قلة احتماله أو البعد الجغرافي عنه أو حدوث تحسن في البيئة الأمنية يمكن أن يقوم بدور في هذه التقييمات، شأنه شأن الالتزامات التحالفية، ومبادرات السلام وغيرها من الضمانات الأمنية.
    The Partnership Advisory Group notes that the mercury air transport and fate research partnership area could play a role in tracking progress of the Global Mercury Partnership. UN (ج) ويلاحظ الفريق الاستشاري أن مجال الشراكة في النقل الجوي للزئبق وبحوث المآل يمكن أن يقوم بدور في تتبع التقدم الذي تحرزه شراكة الزئبق العالمية.
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    Stressing the importance of urgently eliminating growing and violent trends of racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد ضرورة القضاء الفوري على الاتجاهــات المتعاظمة والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية الأجانب يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم، ويستلزم إجراءات صارمة وتعاونا من أجل القضاء عليه،
    Stressing the importance of urgently eliminating growing and violent trends of racism and racial discrimination, and conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such crimes, and requires resolute action and cooperation for its eradication, UN وإذ تؤكد ضرورة القضاء الفوري على الاتجاهــات المتعاظمة والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية الأجانب، يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم، ويستلزم إجراءات صارمة وتعاونا من أجل القضاء عليه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus