"يقوم على المساواة" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on equality
        
    • based on equal
        
    • based on equity
        
    • rests on equality
        
    • based on the equal
        
    • is based on the equality
        
    • a Gender-Equal
        
    Investment needs to be based on equality and justice. UN ويحتاج الاستثمار إلى أن يقوم على المساواة والعدل.
    We wish to create a new and brighter future for our people based on equality, dignity and respect. UN ونتمنى أن نبني لشعبنا مستقبلا جديدا وأكثر إشراقا، يقوم على المساواة والكرامة والاحترام.
    Concerted efforts should be made to establish a new South-South economic order based on equality and mutual benefit. UN ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    737. The above policy implies an inclusive approach, based on equal treatment and deliberately addressing diversity-related issues. UN 737- وتتمثل نقطة البداية في اتباع نهج إدماجي يقوم على المساواة في المعاملة، لكن التركيز سينصب على معالجة الفوارق برشاد.
    We are dedicated to the creation of a society based on equity and social justice that guarantees to all our citizens their fundamental freedoms and rights. UN ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    Article 52: Marriage is the essential basis of the family and rests on equality of the rights of the spouses. UN المادة 52: الزواج هو الركن الأساسي للأسرة، وهو يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين.
    It adopted an integrated, holistic and universal approach to the promotion and protection of all human rights based on the equal dignity and importance of all human rights, civil, cultural, economic, political and social, and the interdependent and interrelated nature of human rights. UN واعتمدت نهجا متكاملا وكليا وشاملا لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يقوم على المساواة في الكرامة وأهمية حقوق اﻹنسان كافة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وتأكيد الطابع المترابط والمتبادل الصلة لهذه الحقوق.
    The article 21 of the same Code states that : " Marriage is based on the equality and reciprocity of the spouses' rights and duties. UN وتنص المادة 21 من القانون نفسه على أن: " الزواج يقوم على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما. "
    The use of countermeasures would thus favour more powerful States and would potentially undermine any system based on equality and justice. UN وبالتالي، فإن استخدام التدابير المضادة يكون لصالح الدول اﻷقوى ويمكن أن يُضعِف أي نظام يقوم على المساواة والعدل.
    For these reasons there is no substitute for a continuous dialogue among civilizations based on equality and mutual respect. UN ولهذه اﻷسباب، لا بديل لحوار مستمر بين الحضارات يقوم على المساواة والاحترام المتبادل.
    Moreover, it was noted that the use of countermeasures favoured more powerful States and would potentially undermine any system based on equality and justice. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن استخدام التدابير المضادة بعمل لصالح الدول اﻷقوى ومن شأنه أن يقوض أي نظام يقوم على المساواة والعدالة.
    Pakistanis aspire to a society based on equality, the rule of law, respect for diversity, and justice. UN وتطمح باكستان في إقامة مجتمع يقوم على المساواة وسيادة القانون واحترام التعددية والعدالة.
    A future challenge will be to build a society based on equality and an understanding of indigenous peoples. UN وسيكون من تحديات المستقبل بناء مجتمع يقوم على المساواة ومراعاة الشعوب الأصلية.
    The root causes of present-day racism, discrimination and xenophobia must be eliminated by taking measures within a new international order, based on equality, solidarity and social justice. UN ومضت قائلة إنه يجب القضاء على الأسباب الأصلية للعنصرية والتمييز وكراهية الأجانب في هذا الوقت الحالي باتخاذ تدابير في نطاق نظام دولي جديد، يقوم على المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية.
    Therefore, the Chinese Government advocates closer international space cooperation, based on equality, mutual benefit, mutual complementarity and common progress. UN ولذلك، تدعو حكومة الصين لتعاون دولي فضائي أوثق، يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة وعلى أن يكمل نشاط بعضها بعضاً ويحقق تقدماً للجميع.
    This stance utterly fails to reflect the basic principle of mutuality based on equality of the parties and leaves little possibility for justice. UN وقد أخفق هذا الموقف إخفاقاً ذريعاً في أن يعكس المبدأ الأساسي للتبادلية الذي يقوم على المساواة بين الأطراف ولم يترك سوى احتمال ضئيل بتحقيق العدالة.
    Also, political and civil rights should no longer be promoted at the expense of economic, cultural and social rights. An objective approach based on equality and on complementarity between international human rights law and international humanitarian law must be adopted. UN وتنبغي مواجهة توجه البعض لقصر التعامل مع قضايا حقوق الإنسان على تلك المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مع تبني منهج موضوعي يقوم على المساواة والتكاملية بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    The efforts towards ensuring women's participation in development have expanded and need to combine a focus on women's conditions and basic needs with a holistic approach based on equal rights and partnerships, promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms. UN وقد اتسع نطاق الجهود الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة في التنمية، وهي تحتاج إلى الجمع بين التركيز على ظروف المرأة واحتياجاتها الأساسية، وبين نهج كلي يقوم على المساواة في الحقوق والشراكات، وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The efforts towards ensuring women's participation in development have expanded and need to combine a focus on women's conditions and basic needs with a holistic approach based on equal rights and partnerships, promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms. UN وقد اتسع نطاق الجهود الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة في التنمية، وهي تحتاج إلى الجمع بين التركيز على ظروف المرأة واحتياجاتها الأساسية، وبين نهج كلي يقوم على المساواة في الحقوق والشراكات، وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Therefore, a concept of international cooperation on that subject based on equity and solidarity should be established as a way to give maximum benefits to all countries whether industrialized or developing. UN وينبغي لذلك وضع مفهوم للتعاون الدولي في هذا الصدد يقوم على المساواة والتضامن، كي تستفيد منه الى أقصى حد جميع البلدان النامية، منها والمتقدمة النمو.
    Marriage is the essential basis of the family and rests on equality of the rights of the spouses. UN فالزواج هو الركن الأساسي للأسرة، وهو يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين.
    It adopted an integrated, holistic and universal approach to the promotion and protection of all human rights based on the equal dignity and importance of all human rights, civil, cultural, economic, political and social, and the interdependent and interrelated nature of human rights. UN واعتمدت نهجا متكاملا وكليا وشاملا لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يقوم على المساواة في الكرامة وأهمية حقوق اﻹنسان كافة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وتأكيد الطابع المترابط والمتبادل الصلة لهذه الحقوق.
    The Constitution determines in Article 53 that marriage is based on the equality of the spouses, and in Article 54 that parents have the right and duty to maintain, educate and bring up their children. UN يجدد الدستور في المادة 53 الزواج بأنه يقوم على المساواة بين الزوجين، وفي المادة 54 بأن من حق ومن واجب الأبوين تربية وتعليم وتنشئة أطفالهما.
    a Gender-Equal curriculum for primary and secondary education has been worked out. UN وأعد منهج يقوم على المساواة بين الجنسين للتعليم الابتدائي والثانوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus