"يقوم على مبادئ" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the principles
        
    • founded on the principles
        
    • the principles of
        
    • is based on principles
        
    • was guided by the principles
        
    It should be based on the principles of legitimacy, transparency, efficiency and security in order to meet the needs of its members. UN وينبغي أن يقوم على مبادئ الشرعية والكفاءة والشفافية والأمن من أجل تلبية احتياجات أعضائه.
    Together with other countries in the region, it had launched a new model of integration based on the principles of complementarity, solidarity, cooperation and respect for sovereignty. UN وبمشاركة بلدان أخرى في المنطقة، استهلت نموذجا جديدا للإدماج يقوم على مبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة.
    It goes without saying that all this is entirely at odds with the conception of society that we defend: a society based on the principles of justice and solidarity. UN ومن نافل القول إن كل هذا مخالف تماما لمفهوم المجتمع الذي ندافع عنه: وهو مجتمع يقوم على مبادئ العدالة والتضامن.
    Moldova declared its determination to build a harmonious multi-ethnic society, based on the principles of ethnic and linguistic liberalism and pluralism. UN وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية.
    The policy would be in line with the South African Constitution, which was founded on the principles of self-determination, non-discrimination and human rights. UN وستتماشى هذه السياسات مع دستور جنوب أفريقيا الذي يقوم على مبادئ تقرير المصير وعدم التمييز وحقوق الإنسان.
    This is clear evidence of the aspiration of all peoples to an international order which is based on the principles of the United Nations Charter. UN وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The justice system was based on the principles of judicial independence, equality before the law and the presumption of innocence. UN وقال إن نظام العدالة يقوم على مبادئ استقلالية القضاء والمساواة أمام القانون وافتراض البراءة.
    The Act continues to be based on the principles of the Geneva Refugee Convention and maintains Liechtenstein's humanitarian tradition. UN ولا يزال القانون يقوم على مبادئ اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين ويحافظ على التقاليد الإنسانية لليختنشتاين.
    Genuine international cooperation -- based on the principles of objectivity, impartiality and non-selectivity -- was the only way to effectively promote and protect all human rights for all persons. UN وأضافت أن التعاون الدولي الصادق - الذي يقوم على مبادئ الموضوعية، والحياد، وعدم الانتقائية - هو السبيل الوحيد لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بصورة فعالة لجميع الأشخاص.
    It must be based on the principles of solidarity, equality, national ownership and self-determination, mutual respect and global responsibility. UN ويجب أن يقوم على مبادئ التضامن، والمساواة، وتولي زمام الأمور على الصعيد الوطني، وتقرير المصير، والاحترام المتبادل، والمسؤولية العالمية.
    The member States will work to build a peaceful, secure, just and open information space, based on the principles of respect for State sovereignty and non-interference in the internal affairs of other countries. UN وستعمل الدول الأعضاء على إقامة فضاء معلوماتي سلمي وآمن وعادل ومفتوح يقوم على مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    The new Code, based on the principles of respect to the right to liberty and the right of security, would unify in a sole legal text all norms concerning the Police. UN وسوف يجمع القانون الجديد الذي يقوم على مبادئ احترام الحق في الحرية والحق في التمتع بالأمن، جميع المعايير المتعلقة بجهاز الشرطة في نص قانوني واحد.
    The member States will work to build a peaceful, secure, fair and open information space based on the principles of respect for State sovereignty and noninterference in the internal affairs of others. UN وتشجع الدول الأعضاء على إقامة فضاء معلوماتي سلمي وآمن ونزيه ومفتوح يقوم على مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    In advocating expansion of Council membership and, the enhancement of its working methods, the Kyrgyz Republic believes that Council reform must be based on the principles of universality, effectiveness and equitable geographic representation. UN وإذ تدعو جمهورية قيرغيزستان إلى توسيع عضوية المجلس وتعزيز أساليب عمله فإنها ترى أن إصلاح المجلس يجب أن يقوم على مبادئ العالمية والفعالية والتمثيل الجغرافي العادل.
    The Government of Armenia has consistently undertaken actions to protect and ensure the well-being of children of our country and to create a society based on the principles of democracy, equality, peace and social justice. UN وتقوم حكومة جمهورية أرمينيا باستمرار باتخاذ الاجراءات لحماية الأطفال وضمان رفاههم في بلدنا ولإيجاد مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية والمساواة والسلام والعدالة الاجتماعية.
    The European Union gives its full support to the moderate voices in Nepal working towards the goal of a sustainable peace based on the principles of a civilian, accountable and democratic government. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما المعتدلين الذين يعملون في نيبال على إحلال سلام دائم يقوم على مبادئ حكم مدني ديمقراطي قابل للمساءلة.
    In the sphere of health, special emphasis has been placed on establishing a decentralized national system of universal health coverage based on the principles of equity, universality, solidarity, quality and efficiency. UN وفي مجال الصحة، نؤكد بشكل خاص على إنشاء نظام قومي لا مركزي للرعاية الصحية للجميع يقوم على مبادئ العدالة والشمولية والتضامن والمساواة والكفاءة.
    We also believe that this should be based on the principles of the sovereign equality of States, non-interference in the internal affairs of States and respect for the mutual interests of nations. UN كما نؤمن بأن ذلك ينبغي أن يقوم على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام المصالح المشتركة للأمم.
    At the end of the Social Forum, participants concluded, inter alia, that in an era of globalization, society must develop a new people-centred development paradigm founded on the principles of human rights, equality, solidarity and sustainability. UN وفي نهاية المحفل الاجتماعي، خلص المشاركون إلى أمور منها أنه يتعين على المجتمع في مجال العولمة أن يضع نموذجاً إنمائياً جديداً محوره تلبية احتياجات المواطنين يقوم على مبادئ حقوق الإنسان والمساواة والتضامن والاستدامة.
    Such a society rests on the principles of tolerance and broad-mindedness which the pamphlets in question clearly failed to observe. UN فالمجتمع الديمقراطي يقوم على مبادئ التسامح وسعة اﻷفق وهي مبادئ من الواضح أن الكتيبات المعنية لم تأخذ بها.
    Our position is based on principles espoused by the international community. UN وموقفنا يقوم على مبادئ تبنّاها المجتمع الدولي.
    It was emphasized that the programme was guided by the principles of the Charter of the United Nations, and resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus