"يقوّض" - Traduction Arabe en Anglais

    • undermine
        
    • undermines
        
    • undermined
        
    • undermining
        
    • compromise
        
    • jeopardize
        
    • erode
        
    • jeopardizes
        
    • compromised
        
    Any complementary standards should not duplicate, undermine or contradict existing international human rights law. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يكون في المعايير التكميلية ما يضاعف أو يقوّض أو يناقض القانون الدولي القائم لحقوق الإنسان.
    If allowed to continue, that approach would undermine the credibility of the whole special procedures system. UN فإذا سُمِح لهذا النهج بأن يستمر فإنه سوف يقوّض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة.
    I am concerned that this trend undermines the rule of law and jeopardizes people's livelihoods. UN ويساورني القلق من أن هذا الاتجاه يقوّض دعائم حكم القانون ويعرض أسباب عيش السكان للخطر.
    This attack, as well as other incidents against non-governmental and religious organizations, undermines freedom of thought and religion in Georgia. UN فهذا الهجوم وغيره من الأحداث التي تستهدف المنظمات غير الحكومية والدينية يقوّض حرية الفكر وحرية الدين في جورجيا.
    They contended that resorting to veto power had undermined the authority and functioning of the Security Council. UN ودفعت هذه الوفود في تشديدها ذلك بأن اللجوء إلى حق النقض يقوّض سلطة المجلس وأداءه.
    The continuing resort to unilateral actions by Israel is undermining the agreement in the tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining calm in its area of operation. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    Disseminating such information and making recommendations based on it could undermine the authority of UNODC as an impartial organization. UN وأضافت أن نشر مثل هذه المعلومات واتخاذ توصيات بناء عليها يمكن أن يقوّض سلطة هذا المكتب كمنظمة محايدة.
    This might undermine the work to ensure that diamonds fund peace and development rather than conflict. UN وقد يقوّض هذا الأمر العمل الرامي إلى كفالة تمويل الماس للسلام والتنمية بدلا من الصراعات.
    A possible high-level event on sustainable development must therefore not be allowed to undermine the Commission's useful programme of work. UN ولهذا لا يجب السماح بالتالي لاجتماع رفيع المستوى محتمل أن يقوّض برنامج العمل المفيد الذي وضعته اللجنة.
    He acknowledged that the Argentine Penal Code did undermine the presumption of innocence and that the situation could be improved on. UN وسلّم بأن القانون الجنائي الأرجنتيني يقوّض دعائم افتراض البراءة وأن هذا الوضع يمكن تحسينه.
    A dissenting view would undermine the consensus previously arrived at. UN ويمكن أن يقوّض أي رأي مخالف توافق الآراء الذي سبق التوصل إليه.
    At the same time, such an approach would not undermine the certainty sought by the draft Convention or change the policy approved by the Commission. UN كما إن هذا النهج من شأنه ألا يقوّض اليقين الذي يلتمسه مشروع الاتفاقية أو يغيّر السياسة التي تعتمدها اللجنة.
    Consistent and wilful disregard for these and other international legal obligations undermines peace, security and stability in the region of the South Caucasus. UN ومن شأن التجاهل المستمر والمتعمد لهذه الالتزامات، وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية، أن يقوّض السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز.
    Such callous disregard of the will of the United Nations undermines the credibility of this body and weakens multilateralism. UN إن مثل هذا الاستخفاف بإرادة الأمم المتحدة يقوّض مصداقية هذه المنظمة ويضعف تعددية الأطراف.
    However, available international instruments do not address the specificities of domestic servitude, which undermines the implementation of this comprehensive prohibition. UN غير أن الصكوك الدولية المتوفرة لا تعالج خاصيات العبودية المنزلية، مما يقوّض تنفيذ هذا الحظر الشامل.
    As the market was effectively closed for the duration of the agreement, effective competition might be undermined. UN ولما كانت السوق مغلقة فعليا لمدة الاتفاق، فإن التنافس الفعلي قد يقوّض.
    The fact that some States were not party to the Treaty severely undermined its viability. UN وكون بعض الدول ليست طرفاً في المعاهدة إنما يقوّض بشكل خطير قابليتها للدوام.
    The fact that some States were not party to the Treaty severely undermined its viability. UN وكون بعض الدول ليست طرفاً في المعاهدة إنما يقوّض بشكل خطير قابليتها للدوام.
    AIDS compounds the strain on public institutions and resources, while undermining traditional safety nets like the family. UN ويضاعف الإيدز من الضغط على المؤسسات العامة والموارد العامة، في الوقت الذي يقوّض فيه شبكات الأمان التقليدية مثل الأسرة.
    Opium production is undermining the future of Afghanistan. UN إن إنتاج الأفيون يقوّض مستقبل أفغانستان.
    Azerbaijan relied on direct communication, as the use of other communication means was insecure and could compromise operations. UN وتعتمد أذربيجان على الاتصال المباشر، لأن استخدام وسائل الاتصال الأخرى غير مأمون ويمكن أن يقوّض العمليات.
    Failure to do so will render key components of the scheme redundant, and therefore jeopardize the credibility of the entire scheme in Liberia. UN وما لم تفعل ذلك، ستصبح العناصر الرئيسية في عملية كيمبرلي عديمة القيمة، ممّا من شأنه أن يقوّض مصداقية النظام بأكمله في ليبريا.
    More generally, it was likely to erode trust in the authorities. UN وقال إن هذا الأمر يقوّض عموماً الثقة بالسلطات.
    The Special Representative further stated that the sentencing of a parent to the death penalty or execution compromised the enjoyment of a wide spectrum of children's rights. UN وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus