Any complementary standards should not duplicate, undermine or contradict existing international human rights law. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يكون في المعايير التكميلية ما يضاعف أو يقوّض أو يناقض القانون الدولي القائم لحقوق الإنسان. |
If allowed to continue, that approach would undermine the credibility of the whole special procedures system. | UN | فإذا سُمِح لهذا النهج بأن يستمر فإنه سوف يقوّض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة. |
I am concerned that this trend undermines the rule of law and jeopardizes people's livelihoods. | UN | ويساورني القلق من أن هذا الاتجاه يقوّض دعائم حكم القانون ويعرض أسباب عيش السكان للخطر. |
This attack, as well as other incidents against non-governmental and religious organizations, undermines freedom of thought and religion in Georgia. | UN | فهذا الهجوم وغيره من الأحداث التي تستهدف المنظمات غير الحكومية والدينية يقوّض حرية الفكر وحرية الدين في جورجيا. |
They contended that resorting to veto power had undermined the authority and functioning of the Security Council. | UN | ودفعت هذه الوفود في تشديدها ذلك بأن اللجوء إلى حق النقض يقوّض سلطة المجلس وأداءه. |
The continuing resort to unilateral actions by Israel is undermining the agreement in the tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining calm in its area of operation. | UN | وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها. |
Disseminating such information and making recommendations based on it could undermine the authority of UNODC as an impartial organization. | UN | وأضافت أن نشر مثل هذه المعلومات واتخاذ توصيات بناء عليها يمكن أن يقوّض سلطة هذا المكتب كمنظمة محايدة. |
This might undermine the work to ensure that diamonds fund peace and development rather than conflict. | UN | وقد يقوّض هذا الأمر العمل الرامي إلى كفالة تمويل الماس للسلام والتنمية بدلا من الصراعات. |
A possible high-level event on sustainable development must therefore not be allowed to undermine the Commission's useful programme of work. | UN | ولهذا لا يجب السماح بالتالي لاجتماع رفيع المستوى محتمل أن يقوّض برنامج العمل المفيد الذي وضعته اللجنة. |
He acknowledged that the Argentine Penal Code did undermine the presumption of innocence and that the situation could be improved on. | UN | وسلّم بأن القانون الجنائي الأرجنتيني يقوّض دعائم افتراض البراءة وأن هذا الوضع يمكن تحسينه. |
A dissenting view would undermine the consensus previously arrived at. | UN | ويمكن أن يقوّض أي رأي مخالف توافق الآراء الذي سبق التوصل إليه. |
At the same time, such an approach would not undermine the certainty sought by the draft Convention or change the policy approved by the Commission. | UN | كما إن هذا النهج من شأنه ألا يقوّض اليقين الذي يلتمسه مشروع الاتفاقية أو يغيّر السياسة التي تعتمدها اللجنة. |
Consistent and wilful disregard for these and other international legal obligations undermines peace, security and stability in the region of the South Caucasus. | UN | ومن شأن التجاهل المستمر والمتعمد لهذه الالتزامات، وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية، أن يقوّض السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز. |
Such callous disregard of the will of the United Nations undermines the credibility of this body and weakens multilateralism. | UN | إن مثل هذا الاستخفاف بإرادة الأمم المتحدة يقوّض مصداقية هذه المنظمة ويضعف تعددية الأطراف. |
However, available international instruments do not address the specificities of domestic servitude, which undermines the implementation of this comprehensive prohibition. | UN | غير أن الصكوك الدولية المتوفرة لا تعالج خاصيات العبودية المنزلية، مما يقوّض تنفيذ هذا الحظر الشامل. |
As the market was effectively closed for the duration of the agreement, effective competition might be undermined. | UN | ولما كانت السوق مغلقة فعليا لمدة الاتفاق، فإن التنافس الفعلي قد يقوّض. |
The fact that some States were not party to the Treaty severely undermined its viability. | UN | وكون بعض الدول ليست طرفاً في المعاهدة إنما يقوّض بشكل خطير قابليتها للدوام. |
The fact that some States were not party to the Treaty severely undermined its viability. | UN | وكون بعض الدول ليست طرفاً في المعاهدة إنما يقوّض بشكل خطير قابليتها للدوام. |
AIDS compounds the strain on public institutions and resources, while undermining traditional safety nets like the family. | UN | ويضاعف الإيدز من الضغط على المؤسسات العامة والموارد العامة، في الوقت الذي يقوّض فيه شبكات الأمان التقليدية مثل الأسرة. |
Opium production is undermining the future of Afghanistan. | UN | إن إنتاج الأفيون يقوّض مستقبل أفغانستان. |
Azerbaijan relied on direct communication, as the use of other communication means was insecure and could compromise operations. | UN | وتعتمد أذربيجان على الاتصال المباشر، لأن استخدام وسائل الاتصال الأخرى غير مأمون ويمكن أن يقوّض العمليات. |
Failure to do so will render key components of the scheme redundant, and therefore jeopardize the credibility of the entire scheme in Liberia. | UN | وما لم تفعل ذلك، ستصبح العناصر الرئيسية في عملية كيمبرلي عديمة القيمة، ممّا من شأنه أن يقوّض مصداقية النظام بأكمله في ليبريا. |
More generally, it was likely to erode trust in the authorities. | UN | وقال إن هذا الأمر يقوّض عموماً الثقة بالسلطات. |
The Special Representative further stated that the sentencing of a parent to the death penalty or execution compromised the enjoyment of a wide spectrum of children's rights. | UN | وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه. |