This applies whether the desired facility is located in the citizen's municipality of residence or another municipality. | UN | وينطبق ذلك سواء كان المرفق المرغوب يقع في البلدية التي يقيم فيها المواطن أو في بلدية أخرى. |
If no suitable training can be arranged, the person's municipality of residence has to make arrangements to provide an opportunity to work for 10 months. | UN | وإذا لم يتسن تنظيم تدريب مناسب لهم ينبغي للبلدية التي يقيم فيها هؤلاء الأشخاص أن تتخذ ترتيبات لتوفير فرصة عمل لهم لمدة 10 شهور. |
To that end, the Victims and Witnesses Unit has compiled a network of contacts in countries where witnesses reside. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، كونت وحدة مساعدة الضحايا والشهود شبكة من الاتصالات في البلدان التي يقيم فيها الشهود. |
Accordingly, its staff undertake on-site visits and it deploys representatives to tent camps and shelters where internally displaced populations reside. | UN | وبالتالي يقوم موظفوها بإجراء زيارات موقعية وتوزع ممثليها على المخيمات والملاجئ التي يقيم فيها المشردون داخلياً. |
In that statement, M.Z.A. claimed that he left Azerbaijan because of his involvement with AMIP and his position as a party chairman in the area where he resided. | UN | في ذلك التصريح إلى أنه ترك أذربيجان بسبب مشاركته في أنشطة حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان ومنصبه كرئيس للحزب في المنطقة التي كان يقيم فيها. |
Moreover, growth has been strongest in many of the countries that are home to most of the world's poorest peoples. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز النمو في بلدان عديدة يقيم فيها معظم أفقر سكان العالم. |
The regions occupied by indigenous peoples were mostly rural and sparsely settled, requiring great efforts to provide them with services. | UN | والمناطق التي يقيم فيها السكان اﻷصليون معظمها مناطق ريفية قليلة الكثافة وتتطلب جهودا كبيرة لتزويدهم بالخدمات. |
The DRC filed a complaint with the Chief Constable of the Thisted police, the city of residence of the Progressive Party leader. | UN | ورفع المركز دعوى إلى مدير الأمن في تيستد، وهي المدينة التي يقيم فيها زعيم حزب التقدم. |
The first is detention, under an order issued by the burgomaster of the patient's place of residence. | UN | أما اﻹجراء اﻷول فهو الاحتجاز بموجب أمر يصدره رئيس بلدية المنطقة التي يقيم فيها المريض. |
It again argues that the author's allegations concerning the choice of his commune of residence were not raised in the national courts. | UN | وتدفع الدولة الطرف في المقام الأول مرة أخرى بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باختيار البلدية التي يقيم فيها لم تُثر أمام القضاة المحليين. |
It again argues that the author's allegations concerning the choice of his commune of residence were not raised in the national courts. | UN | وتقوم الدولة الطرف في المقام الأول بالاحتجاج مرة أخرى بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باختيار البلدية التي يقيم فيها لم تُثر أمام القضاة المحليين. |
For instance, labour care units are situated only on sites where 300,000 or more workers reside. | UN | فعلى سبيل المثال، لا توجد وحدات لرعاية العمال إلا في المواقع التي يقيم فيها ما لا يقل عن 000 300 عامل. |
Local authorities have established an inter-municipal Rom network of municipalities in which Roma people reside. | UN | وأنشأت السلطات المحلية شبكة مشتركة بين البلديات التي يقيم فيها الروما تُعنى بشؤون الروما. |
There'll be created a Jewish district in which Jews will have to reside. " | Open Subtitles | سيتم إنشاء مقاطعة يهودية يقيم فيها كل يهود وارسو والمنتقلين إليها |
In that statement, M.Z.A. claimed that he left Azerbaijan because of his involvement with AMIP and his position as a party chairman in the area where he resided. | UN | في ذلك التصريح إلى أنه ترك أذربيجان بسبب مشاركته في أنشطة حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان ومنصبه كرئيس للحزب في المنطقة التي كان يقيم فيها. |
However, it stressed that those values could not contradict or negate universal human rights which were inseparable from the human condition and totally independent of the region or State in which individuals resided. | UN | غير أنها شددت على أن تلك القيم يجب ألا تتعارض أو تتنافى مع حقوق الإنسان العالمية التي لا يمكن فصلها عن الظروف الإنسانية وهي مستقلة تماماً عن المنطقة أو الدولة التي يقيم فيها الأفراد. |
The dam reservoir is expected to submerge eight small upland villages that are home to indigenous people. | UN | ويتوقع أن تغمر مياه السد ثماني قرى صغيرة في المرتفعات يقيم فيها سكان أصليون. |
The vast majority had been dressed as civilians and had operated from houses still occupied by civilian owners. | UN | وكانت الأغلبية العظمى ترتدي ملابس المدنيين وتقوم بعملياتها من منازل يقيم فيها ملاك مدنيون. |
The contribution varies from 14.1% to 0.0% depending on the part of the country in which the employee resides. | UN | ويتفاوت معدل هذا الاشتراك بين 14.1 في المائة وصفر في المائة بحسب المنطقة التي يقيم فيها العامل. |
It had also made significant progress in improving the quality of residential childcare institutions. | UN | ثم قال إن حكومة بلده أحرزت تقدما كبيرا في تحسين نوعية مؤسسات الرعاية التي يقيم فيها الأطفال. |
Moreover, a Danish national who is born abroad and has never lived in Denmark nor stayed there under conditions indicating some association with Denmark will lose his or her Danish nationality on attaining the age of 22. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي مواطـن دانمركي ولـِـد في الخارج ولم يعـش أبدا في الدانمرك ولم يقيم فيها في ظروف تشيـر إلى بعض الارتباط بالدانمرك، سيفقد جنسيتـه الدانمركية عند بلوغ ســن الثانية والعشرين. |
It should be recognized that this responsibility rests, first and foremost, with the individual State in which those affected live. | UN | وينبغي التسليم بأن هذه المسؤولية تقع، أولا وقبل كل شيء، على عاتق الدولة الفردية التي يقيم فيها الأشخاص المتأثرون. |
The Government was continuing to negotiate similar agreements with other countries where Moldovan citizens were legally resident. | UN | وتواصل الحكومة التفاوض لتوقيع اتفاقات مشابهة مع بلدان أخرى يقيم فيها مواطنون مولدوفيون إقامة شرعية. |
In this respect, the State party should ensure that before the authorities responsible for overseeing foreign nationals take a decision to expel a foreign national who has entered or is residing illegally in Algeria, they conduct a thorough review of the situation in all cases to ensure that the person concerned would not be subjected to torture or inhuman or degrading treatment in the country to which he or she could be sent. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قيام السلطات المعنية بالأجانب في كل الحالات، وقبل أن تتخذ قراراً بالطرد، بإجراء تقييم متعمق لحالة الأجنبي الذي دخل الجزائر أو يقيم فيها بصورة غير شرعية، وذلك للتأكد من عدم تعرضه للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة في البلد الذي يمكن أن يُرحّل إليه. |