"يقين بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain that
        
    • sure that
        
    • confident that
        
    • assured that due
        
    • sure he
        
    • was sure
        
    • was convinced that
        
    We are certain that at the international level there is no alternative to integration and inclusiveness. UN ونحن على يقين بأنه لا بديل من التكامل والشمولية على الصعيد الدولي.
    We are certain that given the commitment already expressed of all delegations here, we are bound to have a fruitful session of the First Committee this year. UN وفي ضوء الالتزامات التي أعربت عنها جميع الوفود هنا، فإننا على يقين بأنه ستكون لدينا دورة مثمرة للجنة الأولى هذا العام.
    He was certain that no mission wanted to report to its capital that security would be reduced or jeopardized. UN وقال إنه على يقين بأنه ما من بعثة تود أن تبلغ عاصمة دولتها بأن التدابير الأمنية ستخفض أو ستكون عرضة للمخاطرة.
    I am sure that, with the support of the United Nations, the peoples of Tunisia, Egypt, Libya and other countries will also enjoy democratic freedoms. UN وأنا على يقين بأنه بدعم الأمم المتحدة، ستتمتع شعوب تونس ومصر وليبيا وبلدان أخرى أيضا بالحريات الديمقراطية.
    I am sure that he will lead our deliberations with great wisdom and skill. UN وأنا على يقين بأنه سيقود مداولاتنا بكل حكمة ومهارة.
    We are confident that with his proven diplomatic skills he will steer the deliberations of this session to a successful conclusion. UN ونحن على يقين بأنه سيقود مداولات هذه الدورة إلى نهاية ناجحة نظرا لما يتحلى به من مهارات دبلوماسية مجربة.
    Be assured that due to UNFCU's arrangement with the CO-OP and Allpoint Networks, you will NOT incur a surcharge. UN ويرجى أن تكونوا على يقين بأنه لن تخصم منكم أي رسوم نظرا للترتيبات التي قام بها الاتحاد الائتماني مع شبكتي CO-OP و Allpoint.
    Well, I'm sure he's doing what he thinks is best for the case. Open Subtitles أنا على يقين بأنه يقوم بما يظنه الأنسب للقضية
    I am certain that with your vast experience and proven skills you will be able to guide us to a successful conclusion of our deliberations. UN وأنا على يقين بأنه بفضل خبرتكم الواسعة ومهاراتكم المثبتة بالبراهين سوف تتمكنون من قيادتنا نحو خاتمة ناجحة لمداولاتنا.
    In fact, I am not certain that consensus could not have been achieved on L.26/Rev.2. UN وفي الحقيقة، لست على يقين بأنه كان في الوسع تحقيق توافق في الآراء بشأن L.26/Rev.2.
    We are certain that, as a national of a developing country, he will display equal vigour in working to reduce the gap that, unfairly, still separates rich and poor. UN ونحن على يقين بأنه سيعمل بوصفه مواطنا من بلد نام بقدر مساو من الحيوية في تضييق الفجوة التي لا تزال تفصل بغير إنصاف بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    We are certain that only by duly taking into account the views of all Member States will reform of the Security Council enhance the effectiveness of the work of that United Nations body and build the international community's trust in it. UN وإننا على يقين بأنه من دون وضع وجهات نظر الدول الأعضاء في الاعتبار الواجب، لن يؤدي إصلاح مجلس الأمن لا إلى تحسين فعالية عمل هيئة الأمم المتحدة تلك ولا إلى بناء المجتمع الدولي ثقته فيها.
    Ethiopia was certain that, for political, social, economic and other reasons and also in the global interest, the industrially advanced countries would not allow the LDCs to lag behind in the new competitive world. UN وأشارت الى أن اثيوبيا على يقين بأنه ﻷسباب سياسية واجتماعية واقتصادية وسواها ، كما هو في الصالح العالمي ، فان البلدان المتقدمة صناعيا سوف لن تسمح بتخلف أقل البلدان نموا في العالم التنافسي الجديد .
    Given that there are 191 Member States -- which increasingly recognize the Court's important role in the pacific settlement of international disputes -- we are certain that this trend will continue. UN ونظرا لأن هناك 191 من الدول الأعضاء - التي تعترف على نحو متزايد بالدور الهام الذي تضطلع به المحكمة في فض المنازعات الدولية بالوسائل السلمية - فنحن على يقين بأنه هذا الاتجاه سيستمر.
    We are convinced that there are States that make a significant contribution to the work of the Organization, and we are certain that it would be possible to find formulas of representation that respond in the best way to the general interests of the United Nations without having to grant certain States the privilege of acceding to the category of permanent members of the Council. UN ونحن مقتنعون بأن هناك دولا يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في عمل المجلس، ونحن على يقين بأنه يمكن إيجاد صيغ للتمثيل تستجيب على الوجه الأمثل للمصالح العامة للأمم المتحدة بدون حاجة إلى منح دول بعينها امتياز الانضمام إلى فئة الأعضاء الدائمين في المجلس.
    I was sure that there was gonna be a point in there somewhere, but... Open Subtitles كنت على يقين بأنه سيكون هناك مقصد من هذا الكلام ولكن..
    Then it was him! I was sure that he gave a false name. Open Subtitles إذاً هو من كان معها ، أنا على يقين بأنه أعطي لنفسه اسماً مستعاراً
    Likewise, we are sure that in the course of the talks between the two countries that were resumed earlier this week they will be able to take up those issues that they believe deserve urgent treatment. UN كما أننا على يقين بأنه أثناء إجراء المحادثات التي استؤنفت في أوائل هذا اﻷسبوع بين البلدين سيكون في استطاعتهما تناول تلك المسائل التي يريان أنها تستحق العلاج العاجل.
    I am confident that arrangements can be developed which will enable the Agency to clarify the remaining issues while ensuring that Iran's legitimate right to protect the confidentiality of sensitive information and activities is respected. UN وإنني على يقين بأنه يمكن تطوير الترتيبات التي تمكِّن الوكالة من توضيح المسائل المتبقية، مع ضمان احترام حق إيران المشروع في حماية سرِّية المعلومات والأنشطة الحساسة.
    The Court is confident that it can count on the strong support and cooperation of States, the United Nations, other international and regional organizations and civil society, now and in the future. UN والمحكمة على يقين بأنه يمكنها أن تعوّل على الدعم والتعاون القويين من الدول الأعضاء، والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، والمجتمع المدني حاضرا ومستقبلا.
    Be assured that due to UNFCU's arrangement with the CO-OP and Allpoint Networks, you will NOT incur a surcharge. UN ويرجى أن تكونوا على يقين بأنه لن تخصم منكم أي رسوم نظرا للترتيبات التي قام بها الاتحاد الائتماني مع شبكتي CO-OP و Allpoint.
    I'm sure he did the same with someone else. Open Subtitles إني على يقين بأنه فعل ذلك مع شخص آخر ولهذا قُتل
    There was something else on that sex tape that he was sure would keep her quiet. Open Subtitles كان هناك شيء آخر على شريط الجنس ذلك والذي كان على يقين بأنه سيبقيها ملتزمة الصمت
    18. The Syrian Arab Republic was convinced that there could be no fair and lasting peace in the Middle East until the Israeli army had left the occupied territories and the safety of everyone was guaranteed. UN ١٨ - وقال إن الجمهورية العربية السورية على يقين بأنه لن تتم إقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط طالما لم ينسحب الجيش الاسرائيلي من اﻷراضي المحتلة وطالما لم يتم ضمان أمن الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus