"يقيِّد" - Traduction Arabe en Anglais

    • restrict
        
    • restricting
        
    • restricts
        
    • constraining
        
    • constrain
        
    • restricted
        
    • constrains
        
    • limits the
        
    • unduly
        
    • on advance accounts be
        
    The blockade also continued to severely restrict Gaza's exports, preventing the population from maintaining their livelihoods. UN وقد ظل الحصار أيضاً يقيِّد بشدة صادرات غزة، مما حرم سكانها من الحفاظ على سُبل رزقهم.
    Nevertheless, that should not in any way restrict the right of countries to put in place legitimate measures to address non-trade concerns. UN إلا أن ذلك يجب ألا يقيِّد بأي شكل من الأشكال حق البلدان في اتخاذ تدابير مشروعة للشواغل غير التجارية.
    Therefore, nothing should be interpreted in a way as inhibiting or restricting the right of states to develop atomic energy for peaceful purposes. UN وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيِّد حق الدول في تطوير الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    Where formal solicitation is not performed, it restricts the benefits that would be derived from healthy competition for UNOPS services. UN وحيثما لا يتم الاستدراج الرسمي فمن شأن ذلك أن يقيِّد المنافع التي كان بالإمكان الحصول عليها من واقع التنافس السليم على خدمات مكتب خدمات المشاريع.
    The Israeli authorities had separated the Palestinian territories and imposed checkpoints on the roads, constraining the movement of goods and people. UN وأضاف قائلا إن السلطات الإسرائيلية قد عزلت الأراضي الفلسطينية وأقامت نقاط تفتيش على الطرق بما يقيِّد حركة السِلع والناس.
    Deterioration of the security situation in some regions could constrain economic activity in these countries and their neighbours. UN ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها.
    The sale and resale of goods and services embodying IPRs may be territorially restricted by the IPR holder. UN وقد يقيِّد الحائز على حقوق الملكية الفكرية بيع وإعادة بيع السلع والخدمات التي تتضمن حقوق الملكية الفكرية على أساس إقليمي.
    The late delivery of funds constrains the humanitarian community's efforts to mount a rapid response and save lives in the early days and months of operations. UN وتأخر ورود الأموال يقيِّد جهود المجتمع الإنساني في القيام باستجابة سريعة وإنقاذ الأرواح في الأيام والشهور الأولى للعملية.
    The 2011 text prohibits any description of the subject matter of the procurement that may restrict the participation of suppliers or contractors in or their access to the procurement proceedings, including any restriction based on nationality. UN ويمنع نصّ عام 2011 إدراج أيِّ وصف للشيء موضوع الاشتراء يمكن أن يقيِّد مشاركة الموَرِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء أو سبل وصولهم إليها، بما في ذلك أيُّ تقييد يستند إلى الجنسية.
    48. The Chair said that the text could be amended to read " may restrict trade " , rather than " restricts trade " . UN 48 - الرئيس: قال إن النص يمكن أن يعدّل ليكون " قد يقيِّد التعامل التجاري " بدلا من " يقيّد التعامل التجاري "
    8. Administrative law in some countries may restrict the exercise of the right to cancel the procurement, e.g., by prohibiting actions constituting an abuse of discretion or a violation of fundamental principles of justice. UN 8- ويمكن أن يقيِّد القانون الإداري في بعض البلدان ممارسة الحق في إلغاء الاشتراء، بالنص مثلا على حظر الإجراءات التي تشكّل تعسّفا في استعمال الصلاحيات التقديرية أو انتهاكا لمبادئ العدل الأساسية.
    Insecurity in some countries continued to restrict the ability of the Office and its partners to conduct humanitarian operations effectively and to reach populations of concern. UN وظل انعدام الأمن في بعض البلدان يقيِّد قدرة المفوضية وشركائها على تنفيذ العمليات الإنسانية بصورة فعالة وعلى الوصول إلى السكان الذين تُعنى بهم المفوضية.
    However, there was support for the view that care should be taken in future discussions to ensure that draft article 72 did not restrict the ability of carriers to make claims against the cargo interests. UN بيد أنه كان هناك تأييد للرأي القائل بأنه ينبغي الحرص في المناقشات المقبلة على ضمان ألا يقيِّد مشروع المادة 72 قدرة الناقل على تقديم مطالبة ضد متعهدي الشحن.
    That often had the effect of restricting the distribution of such material and the resultant profit. UN وفي كثير من الأحيان، كان ذلك يقيِّد توزيع تلك المواد ويقلِّص ما ينتج عنها من الأرباح.
    Global monitoring data have demonstrated that women and girls shoulder the burden of collecting household water, restricting their time for other activities, including education and work. UN وقد أوضحت بيانات الرصد العالمي أن النساء والفتيات يتحملن عبء جمع المياه اللازمة للأسرة المعيشية مما يقيِّد الوقت المتاح لهن لممارسة الأنشطة الأخرى بما في ذلك التعليم والعمل.
    44. JS2 noted that in February 2009 the draft law on amending the Law on Non-Commercial Organizations that restricts the activities of NGOs was initiated by deputies of the Jogorku Kenesh (Parliament of the Kyrgyz Republic). UN 44- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن النواب في برلمان قيرغيزستان بدأوا في شباط/ فبراير 2009 النظر في مشروع القانون المعدِّل لقانون المنظمات غير التجارية، الذي يقيِّد أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    The Controller also explained that earmarking was in itself a form of prioritization, hence constraining the High Commissioner's ability to prioritize. UN كما أوضحت المراقِبة المالية أن عملية التخصيص في حد ذاتها هي شكل من أشكال تحديد الأولويات مما يقيِّد قدرة المفوض السامي على تحديد الأولويات.
    Meanwhile, female students are restricted by new regulations, under which they must study at universities in their home cities, thereby constraining their free access to higher education. UN وفي الوقت نفسه، تواجه الطالبات قيوداً من جراء نظام جديد يفرض عليهنّ الدراسة في الجامعات في مدنهن الأصلية، مما يقيِّد حرية وصولهن إلى التعليم العالي.
    The availability of trained and experienced teachers continues to constrain efforts to improve equity and the quality of education. UN وما زال مدى توافر المدرسين المدربين والمتمرسين يقيِّد الجهود الرامية إلى تحسين الإنصاف وجودة التعليم.
    13. Ms. BOUREGHDA (Algeria) said that no legislative provision prohibited or restricted the participation of women in the political life of the country. UN 13- السيدة بورغدة (الجزائر) قالت إنه ليس هناك أي نص قانوني يحظر أو يقيِّد مشاركة المرأة في الحياة السياسية في البلاد.
    This constrains the ability of the system to adapt/change (be streamlined), to address caseload (delays), to increase transparency/knowledge and to enhance simplicity while preserving environmental integrity. UN وهذا يقيِّد من قدرة النظام على التكيف/التغيير (تحقيق الاتساق)، ومن علاج الحالات المعلقة (التأخير)، وزيادة الشفافية/المعارف وتعزيز البساطة مع الحفاظ على سلامة البيئة.
    91. The government did not approve of the draft law, as it limits the privacy of women. UN 91 - ولم توافق الحكومة على مشروع القانون()، لأنه يقيِّد الحياة الخاصة للمرأة.
    In line with the recognition by the State party of the inherent right of self-government of Aboriginal peoples under section 35 of the Constitution Act, 1982, the Committee recommends that the State party ensure that the new approaches taken to settle aboriginal land claims do not unduly restrict the progressive development of aboriginal rights. UN وفقاً لاعتراف الدولة الطرف بالحق الأصيل للشعوب الأصلية في الحكم الذاتي بموجب الفرع 35 من الدستور لعام 1982، توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ألا يقيِّد النهجان الجديدان المتبعان لتسوية مطالبات الشعوب الأصلية بالأراضي التطورَ التدريجي لحقوق الشعوب الأصلية تقييداً لا موجب لـه.
    In paragraph 71, the Board of Auditors recommended that UNOPS credit balances on advance accounts be accounted for as a `payable'. UN في الفقرة 71، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقيِّد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الأرصدة الدائنة المتعلقة بحسابات السُلف باعتبارها حسابات مستحقة الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus