"يكاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • almost
        
    • hardly
        
    • nearly
        
    • virtually
        
    • barely
        
    • near
        
    • little
        
    • just
        
    • practically
        
    • close
        
    • about to
        
    • virtual
        
    • very
        
    • roughly
        
    • bordering
        
    However, the lack of appropriate treatment and care facilities made it almost impossible to implement such provisions. UN بيد أنَّ الافتقار إلى المرافق المناسبة لتقديم العلاج والرعاية يكاد يحول دون تنفيذ تلك الأحكام.
    These two unique and complex operations are deployed almost to the centre of Africa, over extended supply lines and across inhospitable terrain. UN وجرى نشر هاتين العمليتين الفريدتين والمعقدتين على نطاق يكاد يصل إلى وسط أفريقيا، عبر خطوط إمداد طويلة وفي منطقة وعرة.
    United Nations Radio plays an important role, given the quality of its programmes and its almost nationwide outreach. UN وتؤدي إذاعة الأمم المتحدة دورا مهما نظراً لجودة برامجها ونطاق بثها الذي يكاد يغطي البلد بأسره.
    At the same time there, is hardly any ground for complacency. UN وفي نفس الوقت، لا يكاد يوجد محل للزهو والقناعة بالحال.
    The Labor Code of 2006, soon to be implemented, addresses nearly all of concerns regarding child labour, and conditions of work. UN وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم.
    Their victims have virtually no voice in the context of the region's many social problems. UN وضحايا هذه اﻷزمات لا يكاد يسمح لهم صوت في سياق المشاكل الاجتماعية الكثيرة في المنطقة.
    As a result, the Secretary-General states that their timing and related resource requirements have consistently proven almost impossible to predict accurately. UN ولذا يذكر الأمين العام أنه قد تبين دوما أن التنبؤ بتوقيتها أو باحتياجاتها من الموارد أمر يكاد يكون مستحيلا.
    According to the 2010 statistics, the unemployment rate among men is almost twice higher than among women. UN وحسب إحصاءات عام 2010، يكاد معدل البطالة بين الرجال يفوق مثيله بين النساء بمقدار الضعف.
    He said that Israeli violations of the Lebanese airspace continued on an almost daily basis, and in high numbers. UN وقال إن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني لا تزال متواصلة بشكل يكاد يكون يوميا، مع ارتفاع عددها.
    With the exception of the mixed village of Pyla, the inhabitants of the buffer zone are almost entirely Greek Cypriots. UN وباستثناء قرية بيلا التي تضم مزيجا من السكان، فإن المنطقة العازلة يكاد يكون كل سكانها من القبارصة اليونانيين.
    The law is almost the defence par excellence for the weak. UN فالقانون يكاد يكون الدفاع عن الضعيف الذي لا منازع له.
    It also covers almost all food and processedfood and fishery products, provided that imports find a place within the tariff quotas. UN وهو يكاد يشمل أيضاً جميع منتجات اﻷغذية واﻷغذية المجهزة والسمكية شريطة أن تجد الواردات مكاناً لها داخل الحصص التعريفية.
    Awareness of the existence of ISO 14000 was found to be very low, and commercial pressure to implement an EMS almost non-existent. UN وقد تبين أن الوعي بوجود السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ منخفض جداً، وأن الضغط التجاري لتنفيذ نظام لﻹدارة البيئية يكاد يكون منعدما.
    This ratio indicates that UNHCR had assets to cover almost two and a half times its liabilities at the end of 2000. UN ويبين هذا المعدل أن لدى المفوضية أصولا تغطي ما يكاد يصل إلى ضعفي ونصف ضعف خصومها في نهاية عام 2000.
    This ratio indicates that UNHCR had assets to cover almost two and a half times its liabilities at the end of 2000. UN ويبين هذا المعدل أن لدى المفوضية أصولا تغطي ما يكاد يصل إلى ضعفي ونصف ضعف خصومها في نهاية عام 2000.
    At school, children hardly ever came into contact with children from ethnic groups other than their own. UN وفي المدرسة، يكاد لا يلتقي الأطفال أبداً مع أطفال من مجموعات عرقية أخرى غير مجموعتهم.
    Well, you can hardly be my eyes and ears there Open Subtitles حسنا، أنت لا يكاد يكون لي عيون وآذان هناك
    A viable framework, based on shared values, that includes Central and East European States is nearly in place. UN وإن اﻹطار العملي، الذي يقوم على القيم المشتركة، ويضم دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، يكاد يكتمل.
    :: Computerized financial data exchange between Nairobi and the regional offices and field projects is virtually non-existent. UN :: تبادل البيانات المالية بواسطة الحاسوب بين نيروبي والمكاتب الإقليمية والمشاريع الميدانية يكاد يكون منعدما.
    Once a week he was given a few minutes in a bathroom with barely dripping water to shave and wash. UN وكان صاحب البلاغ يُمنح بضع دقائق أسبوعياً للحلاقة والاغتسال في حّمام لا يكاد الماء يوجد فيه إلاّ نْزراً.
    There is now near universal recognition of those needs. UN وثمة الآن اعتراف بهذه الاحتياجات يكاد يكون عالميا.
    Most countries do not report data on these key populations; many have little understanding of their size, age and geographical distribution. UN وأغلبية البلدان لا تبلغ أي بيانات بشأن هذه الفئات الرئيسية؛ وكثير منها لا يكاد يحيط بحجمها وتوزيعها العمري والجغرافي.
    just under 1,500 inspections were carried out in 1997. UN وفي عام 1997، نفذ عدد يكاد يصل إلى 500 1 عملية تفتيش.
    Discrimination against women was practically legal in Cameroon, as had previously been noted by other treaty bodies, including the Committee on the Rights of the Child, which had raised the issue in relation to early marriage. UN واستطرد قائلاً إن التمييز ضد المرأة يكاد يكون مشروعاً في الكاميرون، وقد تسنى لهيئات معاهدات أخرى، بما فيها لجنة حقوق الطفل، ملاحظة ذلك في مناسبات سابقة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الزواج المبكر.
    Instead of hoping for something that's close to impossible, Open Subtitles بدلاً من تأمل شىء يكاد أن يكون مستحيلاً.
    Better plug in, guys. Batteries are about to die. Open Subtitles لقد أفلست، يا رفاق البطارية يكاد شحنها ينفد
    For example, recognition of belligerency in internal armed conflict is in virtual desuetude. UN وعلى سبيل المثال، يكاد الاعتراف بوضع المحاربين في النزاع الداخلي المسلح أن يكون ممارسة مهجورة.
    Those consumers roughly total 750 million, almost as many as the 850 million consumers in the industrialized countries. UN ويبلغ مجمـوع أولئك المستهلكين حوالـي ٧٥٠ مليونا أي ما يكاد يساوي مجموعهم البالغ ٠٥٨ مليونا في البلدان الصناعية.
    This is a clear practice of double standards, bordering on outright discrimination against developing countries, especially African countries. UN إن هذا استخدام سافر للمعايير المزدوجة، يكاد أن يشكل تمييزا صريحا ضد البلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus