Meanwhile, ordinary Palestinians were struggling to make ends meet. | UN | بينما، يكافح المواطن الفلسطيني العادي لسد أبسط احتياجاته. |
Adapting to its environment, struggling to survive, to stay alive. | Open Subtitles | يتأقلم على البيئة يكافح للنجاة، للبقاء على قيد الحياة |
I'm no lunatic, man. I'm a man fighting for his soul. | Open Subtitles | لست مجنون يا رجل انا رجل يكافح من اجل روحه |
fight fire remotely due to the risk of explosion. | UN | يكافح الحريق من بعد بسبب احتمال حدوث انفجار. |
Thus the people of southern Lebanon are entitled to struggle to liberate their homeland from Israeli occupation. | UN | وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي. |
It was necessary to combat capital flight and transfer of funds. | UN | ومن الضروري أن يكافح هروب رأس المال هذا وتحويل الأموال. |
Adapting to its environment, struggling to survive, to stay alive. | Open Subtitles | يتأقلم على البيئة يكافح للنجاة، للبقاء على قيد الحياة |
Darnell was struggling'cause Joy was still taking hers. | Open Subtitles | دارنيل كان يكافح لأن جوي مازالت تأخذ حبوبها |
A modern writer has said that inside every fat man, a thin man is struggling to get out. | Open Subtitles | لقد قال كاتب حديث أن فى داخل كل رجل بدين يوجد رجل نحيف يكافح للخروج منه |
It's like a spider in the toilet, struggling for survival. | Open Subtitles | هو مثل عنكبوت في المرحاض، يكافح من أجل النجاة |
He was struggling in English, so I gave him some help. | Open Subtitles | ،كان يكافح في اللغة الإنجليزية .لذلك أنا أعطيت بعض المساعدة |
The Palestinian people had been fighting for those rights for 40 years and would never give up. | UN | وما فتئ الشعب الفلسطيني يكافح في سبيل نَيل هذه الحقوق منذ 40 سنة ولن يتخلى عنها أبدا. |
It was necessary to support the Palestinian people who were fighting against occupation in order to enable them to exercise their inalienable rights. | UN | ومن الضروري دعم الشعب الفلسطيني الذي يكافح ضد الاحتلال لتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
All the same, farmers are fighting the problem on a daily basis to ensure their own survival. | UN | ومع ذلك، يكافح المزارعون المشكلة يوميا لضمان استمرارية حياتهم نفسها. |
It also reminded us that, just as terrorism has a global reach, so must the fight against it be concerted and global. | UN | وقد ذكرنا أيضا بأنه لا بد أن يكافح اﻹرهاب مكافحة متضافرة وعالمية، بما أن باع اﻹرهاب تمتد إلى العالم كله. |
My mistake was hoping that Bigweld would fight our battles. Well, he won't. It's up to us. | Open Subtitles | كان خطيء هو أن بيج وايلد يكافح من أجلنا ولكن المفروض أن المسئوليه علينا نحن |
Farmers often struggle unsuccessfully to produce enough food for their own subsistence. | UN | وغالبا ما يكافح المزارعون دون جدوى لإنتاج ما يكفي من الغذاء لاستخدامهم الكفافي. |
The world's poorest citizens struggle every day for survival. | UN | يكافح أشد المواطنين فقرا في العالم كل يوم من أجل البقاء. |
The international community must combat all forms of violence against children. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يكافح جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
He struggles to pay the rent, which is too low anyway. | Open Subtitles | إنهُ يكافح لدفع الإيجار، والذي هو مُتدني جداً بأي حال |
We remain hopeful that the Secretary-General will strive to shepherd the United Nations with an open, transparent and inclusive multilateral approach. | UN | وما زلنا نأمل في أن يكافح الأمين العام من أجل قيادة الأمم المتحدة بنهج يتسم بتعدد الأطراف، والانفتاح والشفافية والشمول. |
She also recalled that the report combated stereotypes, as could be demonstrated through the analysis of the rankings of the countries. | UN | كما ذكَّرت بأن التقرير يكافح القوالب الجامدة، كما يتبين ذلك من تحليل ترتيب البلدان. |
It is a day that we recall the plight of a people that for more than 60 years have struggled for their inalienable rights for self-determination. | UN | وهو يوم نستذكر فيه محنة شعب ظل يكافح لأكثر من 60 عاما من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في حق تقرير المصير. |
He fights for what he loves. And he's not a coward. | Open Subtitles | إنه يكافح من أجل ما يحبه و هو ليس جباناً |
Accordingly, the developed country Parties should take the lead in combating climate change and the adverse effects thereof, | UN | وتبعاً لذلك يتوجب على البلدن المتقدمة الأطراف أن تكون في مقدمـة من يكافح تغير المناخ والآثار الضارة الناجمة عنه، |
There could be nearly 500 different species here, each striving to win a foothold on the rusting hulk. | Open Subtitles | قد تتواجد 500 فصيلة مختلفة تقريباً هنا، يكافح كلّ منها لتجد موطئاً على الهيكل المصاب بالصّدأ. |
The successful implementation of these activities not only ensures efficient use of the national stockpile, but also combats the growth of surpluses and minimizes the risks of ammunition becoming unstable or subject to loss or theft. | UN | ولا يضمن التنفيذ الناجح لهذه الأنشطة استخداما فعالا للمخزون الوطني فحسب، بل يكافح أيضا نمو الفائض ويقلل إلى أدنى حد من مخاطر أن تصبح الذخيرة غير مأمونة أو عرضة للفقدان أو السرقة. |
Terrorism must be fought by a broad range of means, including military and legal means. | UN | إن الإرهاب يجب أن يكافح بجملة من الوسائل، بما فيها الوسائل العسكرية والقانونية. |
Each of us in our own way has had to grapple with the instinct to war and division. | UN | وقد تعين على كل منا أن يكافح بطريقته الخاصة الغريزة الدافعة الى الحرب والشقاق. |