"يكتنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • surrounding
        
    • surrounds
        
    • about the
        
    • surround
        
    • uncertain
        
    • clarity on
        
    • as to
        
    • uncertainty
        
    • clarity regarding
        
    There was no confusion surrounding that definition in either the private or the public sector. UN ولا يكتنف هذا التعريف أي غموض سواء في القطاع الخاص أو العام.
    There is confusion surrounding the concept of incremental costs. UN 1 - هناك إلتباس يكتنف مفهوم التكاليف الإضافية.
    Several were either redundant or even in danger of adding to the confusion often surrounding the topic. UN وهنالك عدة من هذه المبادئ زائدة بل ويُخشى أن تزيد في الارتباك الذي كثيراً ما يكتنف الموضوع.
    However, in 2000 more uncertainty than usual surrounds the ability of the Secretariat to continue that policy. UN بيد أن قدرا أكبر مما هو مألوف من الشكوك يكتنف قدرة الأمانة العامة على مواصلة تلك السياسة في سنة 2000.
    The world is changing very quickly, resulting in enormous uncertainty about the future of the human race. UN إن العالم يتغير بسرعة كبيرة، وهو ما ينتج عنه غموض هائل يكتنف مستقبل الجنس البشري.
    For his delegation, the proposed chapter III was a compromise which made it possible to put an end to the long-standing controversy surrounding article 19 on the question of international crimes as offences distinct from international delicts. UN وأضاف أن الفصل الثالث المقترح يشكل، بالنسبة إلى وفد بلده، حلا وسطا يجعل من الممكن وضع حد للجدال الطويل العهد الذي يكتنف المادة 19 بشأن مسألة الجرائم الدولية بوصفها مخالفات متميزة عن الجنح الدولية.
    We must work closely with the IAEA to dispel any uncertainty surrounding nuclear programmes through negotiations and constructive dialogue. UN العمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإزالة أي غموض يكتنف البرامج النووية عن طريق المفاوضات والحوار البناء.
    The continuing uncertainty surrounding the swing space building was therefore perplexing. UN لذا، فإن الشك الذي لا يزال يكتنف مسألة مبنى الإيواء المؤقت يبعث على الحيرة.
    The lack of adequate medical and psychosocial care services, the crisis of confidence in the judicial system and the impunity surrounding such violence are also important factors limiting the results of the efforts made. UN كما أن نقص الخدمات المناسبة في مجال الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية، وفقدان الثقة بالنظام القضائي، والإفلات من العقاب الذي يكتنف هذه الظاهرة كلها عواملُ هامة تحد من فعالية الجهود المبذولة.
    The Convention had also resolved the uncertainty surrounding the regime applicable to the various maritime zones. UN كما ساهمت الاتفاقية في حل الغموض الذي يكتنف النظام المطبق على المناطق البحرية المختلفة.
    Because of the uncertainty surrounding peace-keeping operations, however, it might be necessary for the Committee to consider requests for their funding during the summer. UN ولكن نظرا لعدم اليقين الذي يكتنف عمليات حفظ السلم، فقد يتعين على اللجنة أن تنظر في طلبات لتمويلها خلال الصيف.
    We are, however, gravely concerned about the uncertainties surrounding the funding for the Initiative. UN ومع ذلك نشعر ببالغ القلق إزاء عدم اليقين الذي يكتنف تمويل تلك المبادرة.
    Political uncertainty surrounding elections has continued to fuel a number of local conflicts. UN ولا يزال عدم اليقين السياسي الذي يكتنف الانتخابات يؤجج عددا من الصراعات المحلية.
    The United Nations could not acquiesce in the deafening silence surrounding the development crisis and the time had come for it to reclaim its original mandate in economic and social matters. UN بيد أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة أن توافق على الصمت العميق الذي يكتنف أزمة التنمية هذه. ولقد آن اﻷوان لكي تعود اﻷمم المتحدة إلى ولايتها المبدئية في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Assuming that one considered this to be undesirable, one should have made at least an attempt to reduce the uncertainty surrounding the concept, but nothing of the kind was done. UN افتراض أن هذه المسألة اعتبرت أمرا غير مستصوب، فقد كان من اﻷولى أن تبذل محاولة على اﻷقل لتقليل اللبس الذي يكتنف المفهوم، غير أن شيئا من هذا القبيل لم يتم.
    Thus, any uncertainty and possible unrealism surrounding current IPF levels can be carried forward to the programming of the next IPF cycle. UN وبذا يمكن ترحيل أي قدر من عدم التيقن واحتمال عدم الواقعية يكتنف مستويات أرقام التخطيط الارشادية الجارية الى برمجة دورة أرقام التخطيط الارشادية التالية.
    Mystery still surrounds the whereabouts of the Prime Minister. He's not been seen since the emergency began. Open Subtitles الغموض يكتنف مكان وجود رئيس الوزراء والذي لم يظهر منذ بدء الأزمة
    The challenges facing UNRWA are even greater because of the profound changes sweeping the region and the continuing uncertainty about the future that plagues Palestine refugee communities. UN وتتزايد التحديات التي تواجهها الأونروا بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين.
    (i) Prudence - Uncertainties inevitably surround many transactions. UN `١` الحكمة - لا مناص من أن يكتنف الغموض العديد من المعاملات.
    At present, the United States' opposition to the Kyoto targets makes the future of the agreement very uncertain. UN وفي الوقت الحاضر، يكتنف مستقبل الاتفاق غموضٌ شديد بسبب معارضة الولايات المتحدة لأهداف كيوتو.
    In addition, there is lack of clarity on the basis of detention of the children. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغموض يكتنف الأساس الذي استند إليه احتجاز هؤلاء الأطفال.
    Moreover, article 19 does not dispel the ambiguity as to its scope of application. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة 19 لا تبدّد الغموض الذي يكتنف نطاق انطباقها.
    Financial uncertainty undermines the efficiency of the Secretariat as a whole. UN فالغموض الذي يكتنف المسائل المالية يقوض كفاءة اﻷمانة العامة ككل.
    The Committee regrets the lack of clarity regarding the minimum age of employment in the State party, despite information during the previous periodic review indicating that it was 16 years old. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الغموض الذي يكتنف الحد الأدنى لسن العمل في الدولة الطـرف، برغم المعلومـات المقدمة خلال الاستعراض الدوري السابق التي تشير إلى أنه 16 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus