"يكرسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • enshrined in
        
    • embodied in
        
    • devotes
        
    • it enshrines
        
    As a founding Member of our Organization, we have been loyal to its purposes, consistent with the principles of foreign policy enshrined in our Constitution. UN وبوصفنا عضوا مؤسسا في منظمتنا، فقد كنا دائما أوفياء لمبادئها تمشيا مع مبادئ السياسة الخارجية التي يكرسها دستورنا.
    Sport is a powerful tool to bring diverse groups together under the spirit and values enshrined in the United Nations Charter. UN الرياضة أداة قوية لجمع المجموعات المتباينة معا وفقا للروح والقيم التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    IFUW recognizes that the search for equality is a search for human rights as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN يعترف الاتحاد بأن السعي لتحقيق المساواة هو سعي لإعمال حقوق الإنسان التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    A preliminary report formulates issues and suggests approaches rather than offering final solutions embodied in positive law or, where applicable, suggested by the progressive development of international law. UN ومن هذا المنطلق، يطرح هذا التقرير إشكاليات ويقترح سبلا أكثر مما يستخلص حلولا نهائية يكرسها القانون الوضعي أو تُقترح في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Notwithstanding the gravity of certain natural disasters, it was very unusual that they should necessitate derogations from the rights enshrined in the Covenant. UN وبغض النظر عن خطورة كوارث طبيعية معينة، فإنه من غير المألوف على الإطلاق أن تتطلب تقييـد الحقوق التي يكرسها العهد.
    It is one of the social rights enshrined in article 18 of the Constitution. UN وهو يشكل أحد الحقوق الاجتماعية التي يكرسها الدستور في المادة 18 منه.
    He reiterated his country's strong commitment to the principles enshrined in the Charter and the principle of sovereign equality in particular. UN وأكد من جديد على التزام بلده الراسخ بالمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة وبمبدأ المساواة في السيادة على نحو خاص.
    From the formal point of view, women are free to come and go; this fundamental freedom is enshrined in the Basic Act. UN من الناحية الرسمية، يحق للمرأة حرية الحركة؛ وهذه الحرية الأساسية يكرسها القانون الأساسي.
    In this regard, although the death penalty remains enshrined in domestic positive law, the Democratic Republic of the Congo observes a de facto moratorium and the death penalty has not been implemented for 11 years. UN وفي هذا الإطار، تلتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية بوقف اختياري بحكم الواقع لم تُنفذ بموجبه أي عقوبة إعدام منذ 11 عاماً رغم أن القانون الوضعي الكونغولي لا يزال يكرسها إلى يومنا هذا.
    Guided by the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة،
    Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. UN فأهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة لا تنبع من الحد اﻷدنى للتوافق السياسي لﻵراء، بل من مبادئ اﻹنسانية العامة والقيم التي يكرسها الميثاق.
    Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. UN فأهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة لا تنبع من الحد اﻷدنى للتوافق السياسي لﻵراء، بل من مبادئ اﻹنسانية العامة والقيم التي يكرسها الميثاق.
    The principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN أما مبادئ المساواة أمام القانون، والتسليم بالبراءة، والحق في اجراء محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة في أمور يكرسها الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    65. His country had consistently outlawed racial discrimination as a matter of national policy enshrined in the Constitution. UN ٦٥ - وقد وضع بلده على الدوام التمييز العنصري خارج القانون، بوصفه قضية سياسة وطنية يكرسها الدستور.
    Reaffirming the commitment of member countries with the Purposes and Principles enshrined in the United Nations Charter and International Law, and aware of the fact that prosperity and stability in the region contribute to international peace and security; UN إذ نؤكد مجدداً التزام البلدان الأعضاء بالمقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وندرك أن رخاء المنطقة واستقرارها يسهمان في السلم والأمن العالميين؛
    Since the system also includes core human rights principles enshrined in the Colombian Constitution and international human rights treaties, it contributes to the universality, interdependence and indivisibility of all human rights. UN ويشمل النظام المذكور أيضا مبادئ أساسية لحقوق الإنسان يكرسها الدستور الكولومبي وترسخها المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهو بذلك يساهم في تعزيز عالمية جميع حقوق الإنسان وتشابكها وعدم قابليتها للتجزئة.
    We must resist the urge to engage in zero-sum politics and recommit to the principles of multilateralism enshrined in the United Nations Charter. UN يجب أن نقاوم الرغبة في الانخراط في سياسة المحصلة الصفرية، ويجب أن نعيد التزامنا بمبادئ تعددية الأطرافية التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    Only half of the world's nations have signed and ratified the two Covenants which confer responsibility for the principles embodied in the Declaration, and the urgent task of giving universal scope to the work of the United Nations monitoring mechanisms remains to be completed. UN إن نصف أمم العالم فقط هي التي وقعت وصدقت على العهدين اللذين تترتب عليهما مسؤولية احترام المبادئ التي يكرسها اﻹعلان العالمي ولذا فإن المهمة العاجلة المتمثلة في إضفاء طابع عالمي على عمل آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة ما زالت غير منجزة.
    Rather, it should consider the ideals embodied in the Declaration as a kind of universal conscience and a benchmark against which it could measure both of its achievements and its shortcomings. UN غير أنه يجب أن لا يستسلم أمام صعوبة المهمة بل ينبغي له أن ينظر في المثل العليا التي يكرسها هذا اﻹعلان بوصفها تعبيرا عن ضمير عالمي ومعيارا لقياس مدى انتصاراته ونكساته.
    Therefore, my country, Peru, attaches great importance to the need for a report that includes statistics and relevant information on the resources that international cooperation devotes to the fight against illicit drug trafficking, while also identifying key programmes to strengthen cooperation with the countries most affected by illicit drug production. UN ولذلك، فإن بلدي، بيرو، يولي أهمية كبيرة للحاجة إلى إعداد تقرير يتضمن إحصاءات ومعلومات ذات صلة بشأن الموارد التي يكرسها التعاون الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أن يجري أيضا تحديد البرامج الرئيسية لتعزيز التعاون مع البلدان الأشد تضررا من الإنتاج غير المشروع للمخدرات.
    Human rights civil society is increasingly aware of the Declaration and the rights it enshrines. UN ويزداد المجتمع المدني المعني بحقوق الإنسان وعيا بالإعلان وبالحقوق التي يكرسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus