"يكفل احترام" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensure respect for
        
    • ensure that the
        
    • that ensures respect for
        
    • that respects
        
    • guaranteeing respect for
        
    • are respected
        
    • ensure the respect
        
    • that guarantees the respect for
        
    • respectful of
        
    • that will respect
        
    • guarantees respect for
        
    • with respect for
        
    • ensured respect for
        
    • ensuring respect for
        
    The Committee should seek an innovative solution that would ensure respect for their integrity and rank. UN وينبغي للجنة أن تسعى لإيجاد حل مبتكر يكفل احترام وضعهم ورتبتهم.
    Any UNDP programme must ensure respect for the human rights of its beneficiaries. UN ولا بد لأي برنامج تابع للبرنامج الإنمائي أن يكفل احترام حقوق الإنسان للمستفيدين منه.
    Civil society must work as allies of Governments in this task and must ensure that the commitments entered into here are honoured. UN ويجب أن يعمل المجتمع المدني كحليف للحكومات في هذه المهمة، وأن يكفل احترام الالتزامات التي عقدت هنا.
    It should be done within the framework of shared values in order to protect social and cultural diversity, including stability and welfare, and to advance towards an equitable society that ensures respect for all including minority rights. UN كما يتعين أن يتم في إطار القيم المشتركة بغية حماية التنوع الاجتماعي والثقافي واﻹستقرار والرفاه والمضي قدما نحو مجتمع عادل يكفل احترام حقوق الجميع بما في ذلك حقوق اﻷقليات.
    These resolutions express the international community's desire for a negotiated, diplomatic solution that respects the Islamic Republic of Iran's right to peaceful uses of nuclear energy while ensuring the exclusively peaceful nature of the country's nuclear programme. UN وتجسد هذه القرارات رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل دبلوماسي عن طريق التفاوض، يكفل احترام حق جمهورية إيران الإسلامية فى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع كفالة أن تكون طبيعة البرنامج النووى للبلد سلمية بشكل حصري.
    By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. UN وقال إنه بإدراج هذا المبدأ إلى جانب المبادئ المبينة في مشروع المادة 6، يكون المقرر الخاص قد سعى إلى تقديم إطار كامل يكفل احترام حماية حقوق الإنسان، مما يبطل الحاجة إلى وضع قائمة بحقوق محددة.
    It recommended that the United Kingdom continue to review counter-terrorism legislation to ensure that human rights are respected. UN وأوصت غانا المملكة المتحدة بمواصلة استعراض تشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب بما يكفل احترام حقوق الإنسان.
    The employer has to ensure the respect of hygiene and safety norms in the work, as well as investigate the causes of accidents in the work and sickness caused by profession being followed, adopting appropriate measures to its prevention. UN وعلى رب العمل أن يكفل احترام قواعد النظافة الصحية في العمل، وأن يحقق في أسباب حوادث العمل والأمراض الناتجة عن الممارسات المهنية، وأن يعتمد التدابير المناسبة لمنع حدوثها.
    The State party should abandon the sponsorship system and should enact a framework that guarantees the respect for the rights of migrant domestic workers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    The memorandum stated Morocco's desire to see the Security Council, to whom that task had been entrusted, ensure respect for the settlement plan. UN وأعرب المغرب في المذكرة عن رغبته في أن يرى أن مجلس اﻷمن، الذي أنيطت به هذه المهمة، يكفل احترام خطة التسوية.
    The United States Federal Government had the means to ensure respect for its international obligations by local authorities. UN والحكومة الاتحادية للولايات المتحدة لديها من الوسائل ما يكفل احترام السلطات المحلية لالتزاماتها الدولية.
    149. The revised Constitution should ensure respect for human rights and the principle of equality before the law. UN ٩٤١ - وينبغي للدستور المعدل أن يكفل احترام حقوق اﻹنسان ومبدأ المساواة أمام القانون.
    It is the task of the JämO to ensure that the provisions of the Equal Opportunities Act are observed. UN ومن مهامه أن يكفل احترام أحكام قانون تكافؤ الفرص.
    They had established a Coordination Committee to ensure that the Code was respected. UN وقد تم إنشاء لجنة تنسيق بما يكفل احترام مدوّنة قواعد السلوك المذكورة أعلاه.
    Obviously, these programmes, which are meant to eliminate the potential causes of new conflicts, must be developed in a climate of peace that ensures respect for human rights. UN ومن الــواضح أنه يجب وضع هــذه الــبرامج، المقصود بها القضــاء على اﻷسباب الكامنة لنشوب صراعات جديدة، في مناخ من السلم يكفل احترام حقوق اﻹنسان.
    Institutionalizing a system of justice that ensures respect for the rights and obligations of staff and promotes accountability is desirable; one that fosters a culture of litigation is not. UN فإضفاء الطابع المؤسسي على نظام للعدل يكفل احترام حقوق الموظفين والتزاماتهم ويعزز المساءلة أمر مرغوب فيه؛ ولا ينطبق ذلك على نظام يعزز ثقافة التقاضي.
    He believed they could help governments in creating the best conditions for safe, regular and orderly migration that respects and protects the human rights of migrants all around the world. UN وقال إنه يعتقد أن بمقدورها مساعدة الحكومات على إيجاد أفضل الظروف للهجرة الآمنة والقانونية والمنظمة بما يكفل احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم.
    The prison would be Somali, but under a protected status guaranteeing respect for international human rights norms. UN وسيكون السجن صوماليا لكنه سيخضع لمركز حماية يكفل احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It recommended that the United Kingdom continue to review counter-terrorism legislation to ensure that human rights are respected. UN وأوصت المملكة المتحدة بمواصلة استعراض تشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب بما يكفل احترام حقوق الإنسان.
    This would ensure the respect of society and serve as a defence if journalists face legal consequences as a result of their exposure of corruption. UN فهذا من شأنه أن يكفل احترام المجتمع لتلك التقارير وأن يكون بمثابة دفاع إذا ما واجه الصحفيون تبعات قانونية من جرّاء فضحهم للفساد.
    The State party should abandon the sponsorship system and should enact a framework that guarantees the respect for the rights of migrant domestic workers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    Seeking therefore to ensure that scientific progress benefits individuals and develops in a manner respectful of fundamental human rights, UN وإذ تحرص، بهذه الروح، على أن يكون التقدم العلمي مفيداً للأفراد وأن يتطور على نحو يكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية،
    16. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the authors with an effective and appropriate remedy that will respect the right of the authors as parents to ensure and as pupils to receive an education that is in conformity with their own convictions. UN 16- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن توفر لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً ومناسباً يكفل احترام حق أصحاب البلاغ كآباء في أن يضمنوا وكتلاميذ في أن يتلقوا تعليماً يتفق مع معتقداتهم الخاصة.
    Thus, respect for the right to self-determination guarantees respect for other human rights. UN وبالتالي فإن احترام الحق في تقرير المصير يكفل احترام سائر حقوق الإنسان.
    The Committee reaffirms the obligation to treat individuals deprived of their liberty with respect for the inherent dignity of the human person. UN وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية.
    The Republic of China had built a society which ensured respect for human rights and democracy, the rule of law and the principles governing international relations. UN فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية.
    7. Legislation regulating the conduct of law enforcement officials in terms of ensuring respect for human rights . 152 37 UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus