"يكفل الحق" - Traduction Arabe en Anglais

    • guarantees the right
        
    • guarantee the right
        
    • guaranteed the right
        
    • guaranteeing the right
        
    • ensures the right
        
    • that the right
        
    • ensure the right
        
    • safeguards the right
        
    • which introduces the right to have
        
    My delegation, guided by our Constitution, which guarantees the right to life, holds a strong view that no killing of human beings whatever can be justified. UN ووفد بلدي، مستنيرا في ذلك بدستورنا الذي يكفل الحق في الحياة، يعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن على الإطلاق تبرير أي قتل للبشر.
    The Constitution of Uzbekistan guarantees the right to freedom of conscience to all citizens. UN فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين.
    The Constitution of Uzbekistan guarantees the right to freedom of conscience to all citizens. UN فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين.
    34. Republic of Korea. The national legislation reportedly does not guarantee the right to conscientious objection on grounds of religious belief. UN ٣٤ - جمهورية كوريا - يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقا من العقيدة الدينية.
    From this standpoint, administrative litigation does not fully guarantee the right to compensation. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن القضاء الإداري لا يكفل الحق في التعويض بما فيه الكفاية.
    There was a very clear separation between the functions of the State and those of the judiciary, which guaranteed the right to defence counsel and to appeal. UN وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام.
    Second, the recent enactment of a new labour law guaranteeing the right to form and join unions and to strike. UN وثاني التطورات هو القيام مؤخراً بسن قانون عمل جديد يكفل الحق في تشكيل النقابات والانضمام إليها والحق في الإضراب.
    The German legal system guarantees the right to education, basic health care and legal aid also in cases of undocumented immigration. UN فالنظام القانوني الألماني يكفل الحق في التعليم وفي الرعاية الصحية الأولية وفي المساعدة القانونية في حالات المهاجرين بدون أوراق.
    Our Constitution guarantees the right to freedom of speech, movement, assembly, life, press and the maintenance of the rule of law. UN ودستورنا يكفل الحق في حرية الكلام والتحرك والاجتماع والحياة والصحافة وصون القانــون الدولي.
    While the Constitution guarantees the right to association and assembly, section 6 of the Labour Law is vaguely worded in terms of workers forming free trade unions. UN ففي حين أن الدستور يكفل الحق في تكوين الجمعيات والتجمع، فإن المادة 6 من قانون العمل يكتنفها الإبهام بشأن تكوين العمال لنقابات عمالية حرة.
    Since 1994, the government's priorities have focused on improving health services and on family planning. Family planning is not widespread, even though the 1992 Constitution guarantees the right to family planning services. UN وتتركز أولويات الحكومة، منذ عام 1994، في تحسين الخدمات الصحية وتنظيم الأسرة، وهو ما لم ينتشر على نطاق واسع، رغم أن دستور عام 1992 يكفل الحق في خدمات تنظيم الأسرة.
    The Constitution also guarantees the right to have a deprivation of liberty imposed on a citizen tried by a court of law or an authority of equal rank. UN كما أن الدستور يكفل الحق في فرض إجراء الحرمان من الحرية على مواطن يخضع للمحاكمة أمام محكمة أو سلطة ذات مرتبة مماثلة.
    Zambia has in place a legal and policy framework that guarantees the right to leisure, art and culture. UN لزامبيا إطار قانوني وإطار سياسات عامة يكفل الحق في الترفيه والفن والثقافة.
    74. The national legislation reportedly does not guarantee the right to conscientious objection on grounds of religious belief. UN 74- يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري بسبب العقيدة الدينية.
    28. Uganda. The national legislation reportedly does not guarantee the right to conscientious objection on grounds of religious belief. UN ٨٢ - أوغندا - يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقا من العقيدة الدينية.
    38. Tajikistan. The national legislation reportedly does not guarantee the right to conscientious objection on grounds of religious belief. UN ٣٨ - طاجيكستان - يقال إن التشريع الوطني لا يكفل الحق في الاستنكاف الضميري إنطلاقا من العقيدة الدينية.
    The 1990 Constitution guaranteed the right to equality without any discrimination based on race, caste or religion. UN وأوضح أن دستور عام 1990 يكفل الحق في المساواة دون أي تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الدين.
    45. With regard to acts of violence committed by the police, the Constitution of Niger guaranteed the right to life, health and physical integrity. UN 45- وفيما يخص أعمال العنف التي ترتكبها قوات الأمن، فإن دستور النيجر يكفل الحق في الحياة وفي الصحة وفي السلامة البدنية.
    The Constitution specifically safeguards trade unions but also contains a special provision guaranteeing the right to remain non-unionised. UN ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية.
    The Committee also reiterates its recommendation that the State party enact legislation that ensures the right to housing. UN وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يكفل الحق في السكن.
    The Government further reported that the right to health and to education are guaranteed by the Constitution and that such rights are also extended to foreigners. UN وأفادت الحكومة كذلك بأن الدستور يكفل الحق في الصحّة والتعليم وأن هذا ينطبق على الأجانب أيضا.
    49. According to the administering Power, no laws have been considered necessary to ensure the right to adequate clothing. UN ٤٩ - ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة أنها لم تر ضرورة لسن قانون يكفل الحق في اللباس الملائم.
    Furthermore, the exercise of the right to organize and the protection of the establishment of a trade union organization are guaranteed in article 12 of the Constitution, which safeguards the right to form non-profit associations and unions. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ممارسة الحق في التنظيم وحماية إنشاء المنظمات النقابية هي مضمونة في المادة 12 من الدستور، الذي يكفل الحق في تكوين جمعيات ونقابات لا تسعى إلى تحقيق الربح.
    [The Government of Norway declares that] the entry into force of an amendment to the Criminal Procedure Act, which introduces the right to have a conviction reviewed by a higher court in all cases, the reservation made by the Kingdom of Norway with respect to Article 14, paragraph 5 of the Covenant shall continue to apply only in the following exceptional circumstances: UN [تعلن حكومة النرويج أنه] على إثر بدء نفاذ تعديل لقانون الإجراءات الجنائية يكفل الحق في إعادة النظر في أي حكم يصدر بالإدانة أمام محكمة أعلى في جميع القضايا، لن يستمر تطبيق التحفظ الذي أبدته مملكة النرويج على الفقرة 5 من المادة 14 من العهد إلا في الظروف الاستثنائية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus