"يكن بالإمكان" - Traduction Arabe en Anglais

    • been possible
        
    • could not be
        
    • was not possible to
        
    • latter cannot be
        
    • they cannot be
        
    • that could
        
    • assembled and could
        
    Indeed, because of the late circulation of the report, it had not been possible to examine it thoroughly prior to consultations on the draft resolution. UN وأضافت أنه حقاً، بسبب تأخر توزيع التقرير، لم يكن بالإمكان فحصه بدقة قبل المشاورات بشأن مشروع القرار.
    Unfortunately, it had not been possible to translate those replies into the working languages, as they had been received too late. The members of the delegation wished to offer their apologies. UN ويأسف الوفد على أنه لم يكن بالإمكان ترجمة تلك الردود الخطية بلغات عمل اللجنة بسبب تقديمها في وقت متأخر، ويعتذر لذلك.
    However, the Diet had risen, which meant that it had not been possible to bring that to fruition in the last session. UN غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس.
    Koncar asserted that as the equipment was of a specific nature it could not be sold elsewhere. UN وأكدت الشركة أنه لم يكن بالإمكان بيع هذه المعدات إلى طرف آخر نظراً لطبيعتها الخاصة.
    Lower number due to the delayed deployment of troops to the sectors, military observers could not be deployed. UN يرجع انخفاض العدد إلى تأخر نشر القوات في القطاعات، كما لم يكن بالإمكان نشر المراقبين العسكريين.
    Therefore, it was not possible to present a general emission trend for Annex I Parties similar to that given in table 6. UN ولذلك، فلم يكن بالإمكان بيان اتجاه عام للانبعاثات لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول يشبه ما يرد في الجدول 6.
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if the latter cannot be reconciled with the individual's religion or beliefs. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته.
    Accordingly, the Government had been working to collect a large quantity of statistical data, which unfortunately it had not been possible to forward to the Committee in advance. UN وبين أن هذا ما دفع الحكومة إلى تجميع عدد لا بأس به من البيانات الإحصائية التي، مع الأسف، لم يكن بالإمكان إحالتها إلى اللجنة مسبقاً.
    It was difficult to see why it had not been possible to identify the perpetrators. UN ومن الصعب أن نفهم لماذا لم يكن بالإمكان التعرف على مرتكبي الاعتداء.
    None of that would have been possible without the support of the international community. UN ولم يكن بالإمكان تحقيق تلك الأهداف من دون دعم المجتمع الدولي.
    Only through a direct audit of systems and controls had it been possible to clearly identify structural weaknesses within the procurement system. UN ولم يكن بالإمكان الكشف عن أوجه الضعف الهيكلية بوضوح داخل نظام المشتريات إلا من خلال مراجعة النظم والضوابط فقط.
    Without the staff supporting his work in OHCHR nothing would have been possible. UN ولم يكن بالإمكان إنجاز شيء من دون الموظفين الداعمين لعمله في مفوضية حقوق الإنسان.
    Our support of both draft resolutions would not have been possible without the flexibility and openness shown by the Palestinian Observer Mission during those negotiations. UN ولم يكن بالإمكان تأييد مشروعي القرارين من دون المرونة والانفتاح اللذين أبداهما المراقب عن فلسطين خلال تلك المفاوضات.
    It had not been possible to provide an exhaustive list of specific remedies, since they were subject to variation from State to State. UN ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى.
    For this reason, a copy of the trial transcript of Mr. Kodirov's court hearing in the Tashkent City Court could not be made available to the Committee. UN وبناء على ذلك، لم يكن بالإمكان إتاحة محضر جلسات محاكمة السيد قوديروف في محكمة مدينة طشقند للجنة.
    The Electoral Support Unit was not stable and therefore could not be considered to be effective. UN ولم تكن وحدة الدعم الانتخابي مستقرة ومن ثم لم يكن بالإمكان اعتبارها فعالة.
    As a result, consolidated national cost data could not be circulated to Member States as planned. UN ونتيجة لذلك، لم يكن بالإمكان تعميم بيانات التكاليف الوطنية الموحدة على الدول الأعضاء حسبما هو مقرر.
    Due to the design of the concession agreement, it was not possible to resolve these issues between the contracting parties. UN ونظراً إلى تصميم اتفاق الامتياز، لم يكن بالإمكان حل هذه القضايا بين الأطراف المتعاقدة.
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if the latter cannot be reconciled with the individual's religion or beliefs. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته.
    If they cannot be prompted to act by the weight of moral suasion, then perhaps they should consider the weight of economic advantage. UN وإن لم يكن بالإمكان تشجيع القطاع الخاص على العمل بقوة الحجج الأخلاقية، فربما ينبغي له أن ينظر إلى حجم المصلحة الاقتصادية.
    Now, more than ever before, the United Nations is being called upon to address challenges that could not have been envisioned at the time of its founding. UN والآن، وأكثر من أي وقت مضى، فإن الأمم المتحدة مدعوة إلى مواجهة تحديات لم يكن بالإمكان تصورها في وقت تأسيسها.
    The chemical toilet on the plane had not been assembled and could not be used so " un dispositif sanitaire " was made available to the complainant. UN ولم يكن المرحاض الكيميائي قد رُكب في الطائرة ولم يكن بالإمكان استعماله لذا أتيح لصاحب الشكوى " جهاز صحي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus