Several delegations suggested that claimants should be able to decide whether their identities should be revealed to the State party. | UN | واقترحت عدة وفود أن يكون بإمكان مقدمي الشكاوى تقرير ما إذا كان سيجري الكشف عن هويتهم للدولة الطرف. |
We hope that the Conference will be able to commence negotiations at an early date. | UN | ونأمل أن يكون بإمكان المؤتمر الشروع في المفاوضات في وقت مبكر. |
Furthermore, people must be able to use sanitation facilities safely at night. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون بإمكان الناس استخدام المرافق الصحية بأمان في الليل. |
In some cases, it will be possible for a special procedures mandate holder to ask the Government concerned to include persons at risk in the domestic witness-protection programme. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون بإمكان المكلف بولاية بموجب إجراءات خاصة أن يطلب إلى الحكومة المعنية أن تشمل الأشخاص المعرضين للخطر بالبرنامج الوطني لحماية الشهود. |
Ordinary citizens should be able to participate in various ways in both local and trial courts. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان المواطنين العاديين المشاركة بمختلف الطرق في المحاكم المحلية والابتدائية على حد سواء. |
She hoped that the Secretary of the Committee might be able to provide further information in that regard, including financial implications. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون بإمكان أمين اللجنة تقديم مزيد من المعلومات في هذا الخصوص، بما في ذلك الآثار المالية. |
Judges may be able to appoint their own economic experts to identify, for the judge, the points of difference among the parties' experts. | UN | وقد يكون بإمكان القضاة تعيين خبراء اقتصاديين تابعين لهم لكي يحددوا النقاط التي يختلف حولها خبراء الأطراف. |
When a vacancy arises, the head of department or office would be able to make a selection from a roster. | UN | وعند شغور إحدى الوظائف، يكون بإمكان مديري الإدارة أو المكاتب اختيار مرشح من القائمة. |
In certain cases, this means that a plaintiff must be able to sue the Government. | UN | وهذا يعني، في حالات معينة، أنه يجب أن يكون بإمكان المدَّعي مقاضاة الحكومة. |
Only thus would the world body be able to carry out its mandate. | UN | وعندها فقط يكون بإمكان المنظمة العالمية القيام بولايتها. |
All relevant stakeholders should be able to participate in the process in a transparent and cooperative manner. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية. |
We hope that this forum will be able to respond to the expectations that the international community has of it. | UN | ونحن نأمل أن يكون بإمكان هذا المحفل الاستجابة لما ينتظره منه المجتمع الدولي. |
The latter would not be able to interfere in any way with orders issued by the Public Prosecutor. | UN | ولن يكون بإمكان وزارة العدل أن تتدخل بأي طريقة في الأوامر التي يصدرها النائب العام. |
Most often, this would occur where the foreign authority would be able to provide the Bureau with information or other assistance in return. | UN | ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل. |
It implies that all people should be able to have access to appropriate and high-quality information and services. | UN | فهو يعني ضمنا أنه ينبغي أن يكون بإمكان جميع الناس الحصول على المعلومات والخدمات المناسبة وذات الجودة العالية. |
Civilian courts must therefore be able, from the outset, to conduct inquiries and prosecute and try those charged with such violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
Civilian courts must therefore be able, from the outset, to conduct inquiries and prosecute and try those charged with such violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
I hope it will be possible in the not too distant future for the CD to concretely deal with issues involving small arms. | UN | وآمل أن يكون بإمكان المؤتمر في المستقبل غير البعيد أن يتناول على نحو محدد القضايا المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة. |
In that meeting, the Administration emphasized that in view of the need to immediately close the programme, it would not be possible for the Secretariat to support further requests for extension beyond 2007. | UN | وفي ذلك الاجتماع ، أكدت الإدارة أنه في ضوء الحاجة إلى إغلاق البرنامج على الفور، لن يكون بإمكان الأمانة العامة أن تدعم طلبات أخرى للتمديد إلى ما بعد عام 2007. |
(d) To ensure that citizens of the Democratic People's Republic of Korea who are expelled or returned to the Democratic People's Republic of Korea are able to return in safety and dignity, are treated humanely and are not subjected to any kind of punishment, and to provide information on their status and treatment; | UN | (د) كفالة أن يكون بإمكان مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين طردوا منها أو أعيدوا إليها العودة بأمان وكرامة وأن يعاملوا معاملة إنسانية وألا يتعرضوا لأي نوع من العقاب، وتقديم المعلومات عن وضعهم ومعاملتهم؛ |
The Government should therefore ensure that all persons are able to exercise their rights to freedom of expression, assembly and association. | UN | ولذلك ينبغي أن تضمن الحكومة أن يكون بإمكان جميع الأشخاص ممارسة حقوقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
He claimed that access to court should be not only formal, but real; that is, the person must have the possibility to prove and to contest the violation of his rights or legitimate interests in court. | UN | وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم. |
Perhaps Sir Nigel Rodley could make his proposal more specific, bearing in mind that there might be exceptions. | UN | وربما يكون بإمكان السير نايجل رودلي أن يهذب اقتراحه فيما بعد، مع مراعاة وجود استثناءات محتملة. |