All States, including the least developed countries, should be able to provide input to the preparatory process and at the Conference itself. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة جميع الدول، بما في ذلك أقل البلدان نموا، أن تسهم في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته. |
People must also be able to participate in follow-up projects and in ongoing monitoring of environmental situations. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة الناس المشاركة أيضا في متابعة المشاريع وفي الرصد الجاري لﻷوضاع البيئية. |
None of them would be able to span the wide range of complex activities on its own. | UN | ولن يكون باستطاعة أي منها تغطية المجموعة الكبيرة من الأنشطة المعقدة المختلفة بمفردها. |
Unless such conditions are met, human rights field staff would not be able to become involved. | UN | وما لم تستوف هذه الشروط، لن يكون باستطاعة الموظفين الميدانيين المعنيين بحقوق اﻹنسان المشاركة فيها. |
Consequently, employees are able to access the acquired knowledge that they need. | UN | وهكذا يكون باستطاعة الموظفين الوصول إلى ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة. |
Furthermore, the author would not be in a position to prevent her daughter's excision and protect her in the event that they returned to Guinea. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لن يكون باستطاعة صاحبة البلاغ منع ختان ابنتها وحمايتها في حالة عودتهما إلى غينيا. |
Policymakers need to be able to benchmark their performance against that of their main trade partners and competitors. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة واضعي السياسة مقارنة أدائهم مع أداء شركائهم ومنافسيهم التجاريين الرئيسيين. |
For example, they may restrict conveyancing to lawyers, even though persons with a lesser degree of education may be able to perform that task. | UN | فيمكن على سبيل المثال أن تجعل تحرير العقود حكراً على المحامين رغم أنه قد يكون باستطاعة أشخاص أقل تخصصاً أداء تلك الوظيفة. |
Women must be able to fully enjoy their social and economic rights in order to play a role in the destiny of their countries. | UN | ويجب أن يكون باستطاعة المرأة أن تتمتع بكامل حقوقها الاجتماعية والاقتصادية كيما تؤدي دورا في تحديد مصير بلدها. |
People must be able to prevent environmental harm. | UN | ويجب أن يكون باستطاعة الناس منع اﻷضرار البيئية. |
That approach implies that women should be able to go safely through pregnancy and childbirth, that fertility regulation should be achievable without hazards and that people should be safe while engaging in sexual activity. | UN | وينطوي هذا النهج على أن يكون باستطاعة المرأة أن تمر بأمان بمراحل الحمل والولادة، وأن يكون تنظيم الخصوبة أمرا ممكن التحقيق دون مخاطر وأن يكون الناس آمنين أثناء قيامهم بالنشاط الجنسي. |
At each stage of this process States must be able to measure and assess the results achieved. | UN | وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة. |
A few countries suggested that the COP should be able to pose questions directly to the Article 13 mechanism. | UN | ورأى عدد محدود من البلدان أنه ينبغي أن يكون باستطاعة مؤتمر اﻷطراف توجيه اﻷسئلة مباشرة إلى آلية المادة ٣١. |
Force commanders also need to be able to develop the capacity to analyse military information. | UN | ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية. |
Her delegation hoped that the informal consultations would be able to achieve that objective. | UN | وتمنت أن يكون باستطاعة المشاورات غير الرسمية تحقيق هذا الهدف. |
54. The people of each Territory should be able to decide on their future free from pressure, and it was for the United Nations to ensure that they did. | UN | ٥٤ - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يكون باستطاعة شعب كل إقليم أن يقرر مصيره بمنأى عن أية ضغوط، وعلى اﻷمم المتحدة أن تضمن له ذلك. |
- Greek Cypriots and Turkish Cypriots would be able to enter the Area freely and without any formality. | UN | - يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك دخول المنطقة بحرية وبغير أي شكليات رسمية. |
The Organization must therefore be able not only to attract the best staff to its service, but to retain them through the offer of competitive conditions of service. | UN | ولذا يجب أن يكون باستطاعة المنظمة لا أن تجتذب أفضل الموظفين للعمل في خدمتها فحسب، بل أيضا أن تحتفظ بهم بتقديم شروط تنافسية للخدمة. |
The conference had concluded that no State or international body would be able to deal adequately with a humanitarian emergency caused by a nuclear explosion or provide the necessary assistance to those affected. | UN | وخلص المؤتمر إلى أنه، لن يكون باستطاعة دولة أو هيئة دولية أن تتعامل على النحو المناسب مع حالات طوارئ إنسانية تنجم عن انفجار نووي، أو أن تقدم المساعدة اللازمة إلى المتضررين. |
When people within these communities have a collective voice, they will be able and willing to participate in the decision-making process, which, in turn, will result in greater well-being for all. | UN | وعندما يكون باستطاعة من يعيشون في هذه المجتمعات المحلية أن يعبروا عن آرائهم بصوت جماعي، فإنهم سيكونون قادرين ومستعدين للمشاركة في عملية صنع القرار، وهو ما سيؤدي بالتالي إلى تحسين مستوى الرفاه للجميع. |
Experience has shown that when such services are available, women are able to contribute their creativity and skills to the public good. | UN | وقد بينت التجربة أنه عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، يكون باستطاعة المرأة أن تسهم بقدرتها الخلاقة ومهاراتها للصالح العام. |
5. Among the issues that the Conference on Disarmament should be in a position to consider, on a priority basis, is the issue of nuclear disarmament. | UN | 5 - لا شك أن مسألة نزع السلاح النووي من المسائل التي يتعين أن يكون باستطاعة مؤتمر نزع السلاح تناولها على سبيل الأولوية. |