"يكون للمرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • women have a
        
    • women have the
        
    • a woman
        
    • women are
        
    • must women have
        
    • women would have
        
    • women had
        
    • women should have
        
    Much more attention needs to be paid to ensuring that women have a `voice'at such meetings, and that their ideas are translated into gender-equitable investments at the local level. UN ويقتضي الأمر مزيدا من الاهتمام لضمان أن يكون للمرأة ' صوت مسموع` في تلك الاجتماعات، وأن تترجم أفكارها إلى استثمارات على الصعيد المحلي تتحقق فيها المساواة بين الجنسين.
    In addition to the PMTCT, it is recognised that women have a right to treatment for HIV for their own health. UN وبالإضافة إلى منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، من المسلم به أن يكون للمرأة الحق في العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية للحفاظ على صحتها.
    In that respect women have the same rights as men. UN وفي هذا الصدد، يكون للمرأة نفس حقوق الرجل.
    Under the customary law of Dahomey as set out in Circular No. 128 of 8 March 1931, women have the status of perpetual minors. UN وينص القانون العرفي لداهومي، وفقا للتعميم a.p.128 المؤرخ 9 آذار/مارس 1931، على أن يكون للمرأة دائما مركز القاصر.
    a woman may have the right to bring her case to a higher level; however, if she proceeds, she risks angering the leader who made the original decision. UN وقد يكون للمرأة الحق في عرض قضيتها على مستوى أعلى؛ بيد أنها إذا مضت في ذلك فإنها تجازف بإثارة غضب الزعيم الذي أصدر القرار الأصلي.
    According to these regulations, working women are entitled to a maternity allowance in the amount of full salary. UN وبموجب هذه اللائحة يكون للمرأة العاملة الحق في علاوة أمومة تعادل مرتبا كاملا.
    Not only must women become free and equal to make choices about their own lives, not only must women have the right, the formal and protected right, to take part in shaping society, but far more, women must make use of that right. UN ولا يكفي فقط أن يكون للمرأة الحق، الرسمي والمحمي، في المشاركة في تحديد شكل المجتمع، ولكن أكثر من ذلك، يجب أن تستفيد المرأة من ذلك الحق.
    She would encourage the Deputy Minister to identify men like the Ambassador who would support the strategies necessary to create institutions in which women would have a voice. UN وأضافت أنها تشجع نائبة الوزير على أن تختار رجالا مثل السفير الذي يدعم الاستراتيجيات اللازمة لإقامة مؤسسات يكون للمرأة فيها صوت مسموع.
    Where women have a more vulnerable social position and only limited freedom of movement in public, the private space of the home is especially important as a " women's space " . UN فحيث يكون للمرأة وضع اجتماعي هش وحرية محدودة للحركة في الأماكن العامة، فإن المساحة الخاصة في البيت تكون ذات أهمية خاصة بوصفها مساحة `المرأة`.
    The UNV and UNCDF evaluations found that greater attention is needed to ensure that women have a key voice and role in the process. UN وكشفت التقييمات التي أجراها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عن ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام من أجل أن كفالة أن يكون للمرأة صوت مسموع ودور رئيسي في العملية.
    Similarly, under the Matrimonial Causes Act, anywhere in Nigeria the courts can rule that women have a share of family property in the event of divorce on equity grounds. UN وبالمثل ففي ظل قانون القضايا الزواجية يمكن للمحاكم في أي مكان بنيجيريا أن تقضي بأن يكون للمرأة نصيب في ممتلكات الأسرة في حالة الطلاق على أساس الحصص.
    Accordingly, following the conclusion of a marriage contract, women have the right to a dower and accommodation, as well as the right to receive maintenance from her husband in accordance with his status. She may claim maintenance in the event of the husband's failure to maintain her. UN فبعد إبرام عقد الزواج يكون للمرأة الحق في المهر والمسكن وتجب لها النفقة على زوجها بحسب حال الزوج ولها أن تطلب النفقة في حالة امتناع الزوج عن الإنفاق عليها.
    Not only must women become free and equal to make choices about their own lives, not only must women have the right, the formal and protected right, to take part in shaping society, but far more, women must make use of that right. UN ولا يكفي فقط أن يكون للمرأة الحق، الرسمي والمحمي، في المشاركة في تحديد شكل المجتمع، ولكن أكثر من ذلك، يجب أن تستفيد المرأة من ذلك الحق.
    a woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. UN يكون للمرأة المتوفى عنها زوجها معجل ومؤجل المهر و يعتبر هذا من الديون الممتازة للتركة.
    You know, shouldn't a woman have some meat on her bones? Open Subtitles كما تعلم، ألا يجب أن يكون للمرأة بعض اللحم يُغطي عظامها؟
    If I was gonna leave you, it wouldn't be for a woman. Open Subtitles إذا كنت ستعمل أترك لكم، أنه لن يكون للمرأة.
    Rather than owning property, women are often included in the property which is owned by men. UN وعوضا عن أن يكون للمرأة الحق في التملك، فإنها أحيانا تعتبر من ضمن الممتلكات الخاصة للرجال.
    Thus, women are vested with the capacity to sue and be sued in their own name. UN وبالتالي، يكون للمرأة حق التقاضي والخضوع للقضاء باسمها.
    As stressed previously, the State hoped that women would have greater representation in Parliament after the 2009 elections and that more women would enter the five-member Government, which presently comprises only one woman. UN وأضاف أن الدولة تأمل أن يكون للمرأة تمثيل أكبر في البرلمان بعد انتخابات عام 2009، وأن يزداد عدد النساء في الحكومة، التي لا تضم الآن سوى امرأة واحدة من بين أعضائها الخمسة.
    Frequently, in rural areas women had seven children before undergoing sterilization. UN وكثيرا ما يكون للمرأة في المناطق الريفية سبعة أطفال قبل إجراء عملية التعقيم.
    She stressed that Kuwaiti women should have the right to vote, stand for office and form political parties. UN وأكدت على ضرورة أن يكون للمرأة الكويتية الحق في التصويت والتقدم لشغل المناصب وتشكيل أحزاب سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus