"يكون محدوداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • be limited
        
    He also added that women’s education should be limited since women should not be exposed to evil through education. UN وأضاف أيضاً أن تعليم النساء ينبغي أن يكون محدوداً إذ يجب عدم تعريض النساء لﻹثم عن طريق التعليم.
    The number of participants at these meetings would be limited in order to facilitate focused discussion. UN ويمكن لعدد المشاركين في هذه الاجتماعات أن يكون محدوداً وذلك من أجل تيسير المناقشات الموجهة.
    Awareness of the suitability of such alternatives for particular uses or applications may, however, be limited. UN بيد أن الوعي قد يكون محدوداً لمدى ملاءمة هذه البدائل لاستخدامات أو تطبيقات معينة.
    While recognizing that the use of contractual services may be appropriate in certain areas, the Committee is of the view that their use should be limited and that the maximum use should be made of in-house capacity. UN ومع الاعتراف بأن الاستعانة بالخدمات التعاقدية قد يكون ملائماً في مجالات معينة، ترى اللجنة أن استخدامها ينبغي أن يكون محدوداً وأنه يتعين الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة.
    This positive effect may, however, be limited because these farmers are often not adequately linked to markets or are subject to other constraints preventing them from obtaining a sufficient return from their produce. UN غير أن هذا الأثر الإيجابي قد يكون محدوداً لأن هؤلاء المزارعين كثيراً ما لا يكونون مرتبطين بالأسواق بالقدر الكافي أو أنهم يعانون من قيود أخرى تحول دون حصولهم على عوائد كافية من منتجاتهم.
    As the Plan of Action depends on extrabudgetary contributions made by donors, its time frame and its effects may be limited. UN ونظراً لأن خطة العمل تعتمد على ما تقدمه الجهات المانحة من مساهمات خارجة عن الميزانية، فإن إطارها الزمني قد يكون محدوداً.
    As the Plan of Action depends on extrabudgetary contributions made by donors, its time frame and its effects may be limited. UN ونظراً لأن خطة العمل تعتمد على ما تقدمه الجهات المانحة من مساهمات خارجة عن الميزانية، فإن إطارها الزمني قد يكون محدوداً وكذلك آثارها.
    Since mineral resources and the proceeds from privatization were considered to be a national patrimony, the role of foreign investment needed to be limited with an emphasis on technology transfer. UN وبما أن الموارد المعدنية وحصائل الخصخصة تعتبر تراثاً وطنيا، فإن دور الاستثمار اﻷجنبي يجب أن يكون محدوداً مع التركيز على نقل التكنولوجيا.
    However, the Committee is concerned that the level of awareness among children and adults alike of the services of the Office of the People's Advocate may be limited. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى وعي الأطفال والكبار على حد سواء بالخدمات التي يقدمها مكتب محامي الشعب قد يكون محدوداً.
    Moreover, the reference in the second paragraph of article IV to the " fullest possible " cooperation in sharing nuclear technology is an acknowledgement that cooperation may be limited. UN وعلاوة على ما سبق، فإن الإشارة في الفقرة الثانية من المادة الرابعة إلى التعاون " على أكمل وجه ممكن " في تقاسم التكنولوجيا النووية هي إقرار بأن التعاون قد يكون محدوداً.
    The Party had not confirmed, however, that its 2006 CFC consumption would be limited; it had simply indicated that further imports of CFC-12 in 2006 would depend on the Party's " critical-use demand " . UN ومع ذلك، لم يؤكد هذا الطرف أن استهلاكه من CFC سوف يكون محدوداً خلال عام 2006، وكان قد أشار ببساطة إلى أن استيراد المزيد من CFC-12 في عام 2006 سوف يرتهن " بطلب الاستعمال الحرج " لدى الطرف.
    However, the Committee is concerned that it is still generally difficult for children, in particular children belonging to the minority and indigenous population, to be heard in the State party, and that their right to be heard in proceedings affecting them may be limited. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إذ ما زال من الصعب بوجه عام على الأطفال، وخاصة بالنسبة للأطفال المنتمين إلى الأقليات والسكان المحليين، الاستماع إلى آرائهم في الدولة الطرف، وأن حقهم في الاستماع إليهم في الدعاوى التي تؤثر عليهم قد يكون محدوداً.
    It was noted that the effect of preferences in services under RTAs might be limited as nationality-based discriminatory measures were often avoided for practical regulatory reasons and their effect mitigated by liberal rules of origin. UN وأشير إلى أن أثر الأفضليات في الخدمات في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية قد يكون محدوداً لأنه كثيراً ما يجري تجنب التدابير التمييزية القائمة على الجنسية، لأسباب تنظيمية عملية ولأن قواعد المنشأ المتحررة تحد من أثرها.
    While reducing agricultural subsidies could expand developing-country agricultural output and employment, the magnitude of effective subsidy reduction may be limited owing to the presence of binding " overhangs " and " box shifting " practices. UN ويمكن أن يؤدي خفض الإعانات الزراعية إلى زيادة الإنتاج والعمالة في القطاع الزراعي في البلدان النامية، غير أن حجم هذا الخفض الفعلي قد يكون محدوداً بسبب ما هو قائم من " فوائض مقيدة " وممارسات نقل الدعم من فئة إلى أخرى.
    Given this, comprehensive free-trade agreements are essential. But, while trade deals could provide opportunities for increased participation in global value chains, their impact would be limited without policies aimed at improving competitiveness and diversifying the production structure. News-Commentary ومن هنا فإن اتفاقيات التجارة الحرة الشاملة تشكل ضرورة أساسية. ولكن برغم قدرة الاتفاقيات التجارية على توفير الفرص للمشاركة المتزايدة في سلسلة القيمة العالمية، فإن تأثيرها سوف يكون محدوداً في غياب السياسات الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية وتنويع بنية الإنتاج. وسوف يعمل التعاون الإقليمي المتزايد على التعجيل بهذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus