"يكون مصحوباً" - Traduction Arabe en Anglais

    • be accompanied by
        
    • is accompanied by
        
    It must be accompanied by enhanced State capacity, improved governance and respect for human rights and promotion of equitable growth and the sharing of the benefits thereof. UN بل يتعين أن يكون مصحوباً بتعزيز قدرات الدول، وتحسين الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، وتشجيع النمو القائم على العدالة، وتقاسم المنافع الناجمة عن ذلك.
    This suggested to us that reform should be accompanied by careful monitoring and remedial action to ensure that markets function competitively and efficiently when trade liberalization occurs. UN وهذا يشير إلى أنه ينبغي للإصلاح أن يكون مصحوباً برصد دقيق وإجراءات تصحيحية لضمان أن تعمل الأسواق بشكل تنافسي وبكفاءة عند نشوء تحرير التجارة.
    In the context of deportation, the application itself has no suspensive effect and must be accompanied by an application for a stay. UN وفي سياق الترحيل، ليس للطلب نفسه أي أثر إيقافي ويجب أن يكون مصحوباً بطلب بوقف التنفيذ.
    It should be noted that, under rule 16, each member of the Council is to be represented by one accredited representative, who may be accompanied by alternate representatives and advisers. UN وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقاً للمادة 16، يُمثَّل كل عضو في المجلس بممثل مفوض واحد، يجوز أن يكون مصحوباً بممثلين مناوبين وبمستشارين.
    The choice to participate in sport is accompanied by a series of repercussions. UN فاختيار المشاركة في الرياضة يكون مصحوباً بسلسلة من الانعكاسات.
    During the hearing of the complaint, the person concerned is entitled to be accompanied by a representative of their embassy, an attorney, translator or any other person they may wish to represent them. UN وأثناء سماع الشكوى، يحق للشخص المعني أن يكون مصحوباً بممثل من سفارته، أو محام، أو مترجم، أو أي شخص آخر قد يرغب في أن يكون ممثلاً له.
    67. As recommended by the Permanent Forum, UNICEF acknowledges the need for the preparation of a strategic framework, which should be accompanied by guidelines for implementation. UN 67 - على النحو الذي أوصى به المنتدى الدائم، تقرّ اليونيسيف بالحاجة إلى إعداد إطار استراتيجي ينبغي أن يكون مصحوباً بمبادئ توجيهية للتنفيذ.
    Prosecution remained the preferred approach in dealing with suspected terrorists but recognized that any changes to enable more prosecutions to be brought had to be accompanied by balancing safeguards for human rights. UN إلا أنه لا بد من الإقرار بأن إدخال أية تغييرات لإتاحة المجال لمحاكمة أعداد أكبر من المشتبه بهم لا بد أن يكون مصحوباً في المقابل بضمانات لحقوق الإنسان.
    The proposed Indian “doctrine” also makes it clear that India's nuclear escalation will be accompanied by the further build—up of India's conventional warfare capabilities. UN إن مذهب الهند النووي المقترح يجعل من الواضح أيضا أن التصعيد النووي الذي تعتزمه الهند سوف يكون مصحوباً أيضا بتكديس الهند للقدرات الحربية التقليدية.
    Investment in education, which was at the root of empowerment and fundamental to development, must be accompanied by action in other critical areas of development such as health and nutrition. UN وبيَّن أن الاستثمار في التعليم، الذي يعدّ أساس التمكين وجوهر التنمية، يجب أن يكون مصحوباً باتخاذ إجراءات في مجالات التنمية الأخرى الحاسمة، كالصحة والتغذية.
    Elaborating best practices should be accompanied by listing worse practices, as the latter could be very educational in that they could provide insights into the state of discriminatory attitudes and practices in the past. UN كما أن وضع أفضل الممارسات ينبغي أن يكون مصحوباً بسرد أسوأ الممارسات، حيث إن هذه الأخيرة قد تكون تعليمية جداً من حيث إنها يمكن أن توفر استجلاءً لحالة المواقف والممارسات التمييزية في الماضي.
    The Constitution provided that anyone arrested for an alleged offence had the right to remain silent and to be accompanied by appropriate legal counsel, preferably of his or her own choosing. UN وينص الدستور على أن لكل مقبوض عليه بتهمة ارتكابه لجريمة، الحق في عدم التحدث وأن يكون مصحوباً بمستشار قانوني مناسب يفضل أن يكون من اختياره أو اختيارها.
    The liberalization of the economy should be accompanied by State intervention aimed at enabling the weak and marginalized to take advantage of the prosperity created. UN وأضاف أن تحرير الاقتصاد ينبغي أن يكون مصحوباً بتدخّل من الدولة يستهدف تمكين الضعفاء والمهمّشين بحيث يستطيعون الاستفادة من الرخاء الذي تؤدّي إليه.
    It should be noted that, under rule 16, each member of the Governing Council is to be represented by one accredited representative, who may be accompanied by alternate representatives and advisers. UN وتجدر الإشارة إلى أنه وفقا للمادة 16، يمثَّل كل عضو في مجلس الإدارة بممثل واحد معتمد، يجوز أن يكون مصحوباً بممثلين مناوبين وبمستشارين.
    The increasing attention to recycling must be welcomed, but must be accompanied by proper action to prevent it from becoming another opportunity for illegal trade in hazardous substances. UN وينبغي أن يكون الإهتمام المتزايد بإعادة التدوير محل ترحيب، ولكن بشرط أن يكون مصحوباً بإجراء مناسب يحول دون تحوله إلى فرصة أخرى للتجارة غير المشروعة في المواد الخطرة.
    It should be noted that, under rule 16, each member of the Governing Council is to be represented by one accredited representative, who may be accompanied by alternate representatives and advisers. UN وتجدر الإشارة إلى أنه وفقاً للمادة 16، يمثل كل عضو في مجلس الإدارة بممثل معتمد واحد ويجوز له أن يكون مصحوباً بممثلين مناوبين ومستشارين.
    Jamaica recognized that gender mainstreaming needed to be accompanied by political will, and was establishing a multisectoral national gender policy to enhance gender mainstreaming at the structural level. UN وأضافت أن جامايكا تدرك أن تعميم المنظور الجنساني يتعيَّن أن يكون مصحوباً بالإرادة السياسية وأنها تقوم بوضع سياسة وطنية متعددة القطاعات لمسائل الجنسين من أجل تعميم المنظور الجنساني على الصعيد الهيكلي.
    Prosecution remained the preferred approach in dealing with suspected terrorists but the Government recognized that any changes to enable more prosecutions to be brought had to be accompanied by balancing safeguards for human rights. UN وتظل المقاضاة هي النهج المفضّل في التعامل مع مَن يُشتبَه بأنهم إرهابيون. ولكن الحكومة تقُرّ بأن إدخال أية تغييرات لإتاحة المجال لمحاكمة أعداد أكبر من المشتبه بهم لا بد أن يكون مصحوباً في المقابل بضمانات لحقوق الإنسان.
    IBA is accompanied by vocational training assistance. UN وهذا التدريب المهني المتكامل يكون مصحوباً بتقديم مساعدة تتعلق بالتدريب المهني.
    Noting the rapid rate of urbanization of small island developing States, which is accompanied by the growth of slums, poverty, and rising insecurity, UN وإذ يلاحظ المعدل السريع للتوسع الحضري للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي يكون مصحوباً بنمو الأحياء الفقيرة والفقر وتزايد انعدام الأمن،
    Noting the rapid rate of urbanization of small island developing States, which is accompanied by the growth of slums, poverty, and rising insecurity, UN وإذ يلاحظ المعدل السريع لتوسع الحضري للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي يكون مصحوباً بنمو الأحياء الفقيرة والفقر وتزايد انعدام الأمن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus