The General Committee recommends that the item should be allocated to the Second Committee on the understanding that it will be introduced in plenary meeting and considered in the Second Committee. | UN | يوصي المكتب بأن يحال البند إلى اللجنة الثانية على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وأن النظر فيه سيجري في الجنة الثانية. |
The General Committee recommends that the sub-item should be allocated to the Third Committee on the understanding that it would be introduced in plenary meeting and considered in the Third Committee. | UN | يوصي المكتب بأن يحال البند الفرعي إلى اللجنة الثالثة على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وسيجري النظر فيه في اللجنة الثالثة. |
It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية. |
Despite the fact that the Argentine Government facilitates communications between the Islands and the South American continent, it should be understood that there are no logical and viable alternatives to direct communication with Argentine continental territory. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة اﻷرجنتينية تقوم بتسهيل الاتصالات بين الجزر وقارة أمريكا الجنوبية، ينبغي أن يكون مفهوما أنه لا توجد بدائل منطقية أو ناجعة للاتصال المباشر بإقليم اﻷرجنتين القاري. |
The Committee decided to defer consideration of the application on the understanding that the debate on the application would be finalized at its 2000 resumed session. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب على أن يكون مفهوما أنه سيتم الانتهاء من مناقشته في الدورة المستأنفة لعام 2000. |
The requirements for those and related support services would be covered by the budgetary provisions provided to service the General Assembly on the understanding that there would be no parallel meetings of the General Assembly or its Working Groups. | UN | والاحتياجات من خدمات الدعم هذه وخدمات الدعم ذات الصلة سوف توفّرها اعتمادات الميزانية المخصصة لخدمات الجمعية العامة على أن يكون مفهوما أنه لم تُعقَد في الوقت نفسه اجتماعات للجمعية العامة أو للأفرقة العاملة التابعة لها. |
MISAB personnel shall carry on them identity documents, which they may be asked to show to the Central African authorities, it being understood that the operation and any movements that the operation entails shall not be hampered or delayed by a request of this nature. | UN | يجب أن يحمل أفراد بعثة الرصد وثائق هوية تكون دائما معهم. ويجوز أن يُدعوا إلى تقديمها لسلطات أفريقيا الوسطى، على أن يكون مفهوما أنه لا يجوز أن تعطل هذه الطلبات سير العملية وحركات التنقل التي تنتج عنها، أو أن تؤخرها. |
Such a comment would be interpreted on the understanding that it had to be taken in conjunction with the other paragraphs of the text and without prejudice to acceptance or rejection of reservations by States parties to a treaty. | UN | وهذا التعليق مشروط بأن يكون مفهوما أنه يقترن بالفقرات الأخرى من النص وبدون المساس بقبول أو رفض التحفظات من قبل الدول الأطراف في المعاهدة. |
His delegation would therefore be willing to consider the adoption of a separate instrument on prevention, on the understanding that it would form the basis for the continuation of the Commission's work on the topic. | UN | وأضاف أن وفده لهذا مستعد للنظر في اعتماد صك مستقل بشأن المنع، على أن يكون مفهوما أنه سيشكل الأساس لمواصلة لجنة القانون الدولي لأعمالها بشأن الموضوع. |
At the current session, his delegation had not opposed consideration of the item by the General Committee on the understanding that it would be examined in detail in the Sixth Committee. | UN | أما في الدورة الحالية، فإن وفد بلده لم يعارض نظر مكتب الجمعية العامة في هذا البند على أن يكون مفهوما أنه سيُبحَث بالتفصيل في اللجنة السادسة. |
Cognizant of the illegality of Israel's settlement activities, the conference adjourned on the understanding that it would be reconvened should the need arise in the light of developments concerning the humanitarian situation. | UN | وتسليما بعدم شرعية أنشطة إسرائيل الاستيطانية، انفض المؤتمر على أن يكون مفهوما أنه سينعقد مرة أخرى إذا نشأت حاجة في ضوء التطورات المتعلقة بالحالة اﻹنسانية. |
A constructive proposal using existing resources could be approved, on the understanding that it was an exceptional measure, but Japan nevertheless wished to pose some questions on the initiative. | UN | وأشار إلى أنَّ من الممكن الموافقة على اقتراح بنّاء يستخدم الموارد القائمة، على أن يكون مفهوما أنه تدبير استثنائي، بيد أنَّ اليابان تود، مع ذلك، طرح بعض الأسئلة بشأن المبادرة. |
59. It should be understood that no model nor methodology is likely to be perfect, given the number of countries involved and the quite different capabilities and cost structures that influence the results of any methodology. | UN | 59 - ينبغي أن يكون مفهوما أنه على الأرجح لا يوجد نموذج أو منهجية مثالية، بالنظر إلى عدد البلدان المشاركة والقدرات المختلفة وهياكل التكاليف المختلفة للغاية التي تؤثر على نتائج أي منهجية. |
While genuine differences of opinion can be obstacles to a timely response, it should be understood that the more the delay, the more the misery on the ground. | UN | وفي حين قد تشكل الخلافات الحقيقية في الرأي عقبات أمام الاستجابة في الوقت المناسب، إلا أنه ينبغي أن يكون مفهوما أنه كلما ازداد التأخير، ازداد البؤس على أرض الواقع. |
It must be understood that there is no consensus within the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) on the modalities, timing and nature of deploying foreign forces, although the matter was comprehensively discussed at ministerial meetings for the purposes of contingency planning only. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أنه لا يوجد توافق في الآراء بين أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن طرائق وتوقيت وطبيعة نشر قوات أجنبية، مع أن المسألة نوقشت مناقشة شاملة في الاجتماعات الوزارية لمجرد أغراض التخطيط للطوارئ. |
The Caribbean Community (CARICOM) had supported adoption of the resolution on the understanding that the primacy of Member States over Observers would be preserved. | UN | وقد أعربت الجماعة الكاريبية عن تأييدها لاتخاذ القرار على أن يكون مفهوما أنه ستتم المحافظة على أسبقية الدول الأعضاء على المراقبين. |
In addition, I should also like to ask that we try to shorten the oral presentation of our various statements, with the understanding that the entire text of interventions will be circulated. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرجو أن نتوخى الإيجاز في العرض الشفوي لكل بياناتنا على أن يكون مفهوما أنه سوف يوزع النص الكامل للبيانات. |
" 1. Any of the parties may provide the commission with written comments on situations or facts relating to the dispute and on arguments submitted by the other party, on the understanding that the origin of the comments shall not be revealed to the latter. | UN | " ١ - يمكن ﻷي من الطرفين أن يزود اللجنة بملاحظات كتابية بشأن اﻷوضاع أو الوقائع المتعلقة بالنزاع وكذلك بالحجج المقدمة من الطرف اﻵخر، على أن يكون مفهوما أنه لا يتعين إبلاغ اللجنة بمصدر الملاحظات. |
On one level, this involves negotiations with the more moderate militia leaders, on the understanding that there will be no immunity from prosecution for any serious crimes committed. | UN | وهذا يتطلب، من جهة، إجراء مفاوضات مع أكثر قادة الميليشيا اعتدالا، على أن يكون مفهوما أنه لن يتم العفو عن محاكمة أية جرائم خطيرة تم ارتكابها. |
UNAMIR's mandate would be extended for six months, on the understanding that there would be no further extension and that steps to reduce UNAMIR troops outside Kigali should commence immediately. | UN | كما اقترحت تمديد ولاية البعثة لستة شهور، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون هناك تمديدا آخر وينبغي الشروع فورا في الخطوات الرامية الى تخفيض عدد القوات التابعة للبعثة خارج كيغالي. |
18. The Committee decided to recommend to the General Assembly the inclusion in the agenda of item 40 under heading B, on the understanding that there would be no consideration of the item until further notice. | UN | 18 - وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج البند 40 تحت العنوان باء في جدول الأعمال، على أن يكون مفهوما أنه لن يجري النظر في البند حتى إشعار آخر. |
If I hear no further comments on this matter, I shall consider that members approve these suggestions, it being understood that appropriate modifications may be made as developments warrant. | UN | وإذا لم تكن هناك ملاحظات أخرى بشأن هذا الموضوع، سوف أعتبر أن اﻷعضاء يوافقون على هذه الاقتراحات على أن يكون مفهوما أنه يمكن اجراء تعديلات مناسبة في ضوء تطور اﻷمور. |
This representative would be enabled contacts with the responsible federal and republican bodies and non-governmental organizations, on the understanding that he would be in no position to undertake investigative action vis-à-vis domestic physical persons. | UN | وسوف يُمكن هذا الممثل من إقامة صلات مع الهيئات الاتحادية والجمهورية المسؤولة والمنظمات غير الحكومية، على أن يكون مفهوما أنه لن يسمح له بإجراء تحقيقات بصدد أشخاص طبيعيين محليين. |
Each oral statement will be limited to five minutes, with the understanding that more extensive statements may be circulated in writing. | UN | ولن يتجاوز كل بيان شفوي خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أنه يجوز تعميم البيانات المسهبة في شكل مكتوب. |