"يكون مقبولا لدى" - Traduction Arabe en Anglais

    • be acceptable to
        
    • is acceptable to
        
    The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the parties. UN ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف.
    However, a compulsory procedure would not be acceptable to States. UN غير أن إجراء إلزاميا لن يكون مقبولا لدى الدول.
    It comes as a matter of surprise to me that an offer that would be acceptable to the Republic of Serbia and the Serbian Orthodox Church has not been volunteered by the other side. UN وإنه لأمر غريب حقا أن الجانب الآخر لم يتقدم بأي عرض يكون مقبولا لدى جمهورية صربيا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    Any work programme of the Conference based on this proposal will not be acceptable to Pakistan. UN وأي برنامج عمل للمؤتمر لن يكون مقبولا لدى باكستان إذا كان قائما على هذا الاقتراح.
    After prolonged discussions we finally found a solution that I hope is acceptable to all. UN وقد توصلنا أخيرا بعد نقاش مطول إلى حل أرجو أن يكون مقبولا لدى الجميع.
    A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. UN والعودة إلى حكم صربي على كوسوفو لن يكون مقبولا لدى الأغلبية الساحقة من شعب كوسوفو.
    The Conference, inter alia, reaffirmed its decision that any reform proposal that neglects the adequate representation of the Muslim Ummah in any category of membership in an expanded Security Council will not be acceptable to the Muslim world. UN فقد أكد المؤتمر من جديد، في جملة أمور، قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea based on the principle of equity, which can be acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة، ويمكن أن يكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Such an interpretation, it was said, would not be acceptable to those delegations. UN وقيل أن هذا التأويل لن يكون مقبولا لدى تلك الوفود.
    Any interpretation to the contrary will not be acceptable to my delegation. UN وأي تفسير يخالف ذلك لن يكون مقبولا لدى وفد بلادي.
    :: The Conference reaffirmed its decision that any reform proposal which neglects the adequate representation of the Muslim Ummah in any category of membership in an expanded United Nations Security Council will not be acceptable to the Muslim world. UN :: أكد المؤتمر الإسلامي من جديد قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي.
    Any modification of the criteria, however, must be acceptable to all Member States and should not increase the burden on developing countries. UN بيد أن إجراء أي تغيير في المعايير ينبغي أن يكون مقبولا لدى الدول الأعضاء جميعا وألا يزيد من العبء الملقى على عاتق البلدان النامية.
    In informal consultations, the European Union had already indicated its willingness to do its utmost to facilitate a solution that would be acceptable to all delegations. UN وذكر أنه سبق للاتحاد اﻷوروبي، في المشاورات غير الرسمية، أن أبدى استعداده لبذل كل جهد ممكن من أجل تيسير اتخاذ قرار يكون مقبولا لدى جميع الوفود.
    It is recommendable that bidders should include with their final offer evidence that the risk allocation that the offer embodies would be acceptable to their proposed lenders. UN ويوصى بأن يدرج مقدمو العروض في عروضهم النهائية دليلا على أن توزيع المخاطر الذي يتضمنه العرض سوف يكون مقبولا لدى مقرضيهم المقترحين.
    The language on illicit trafficking was for the most part based on current resolutions of the IAEA General Conference, which should be acceptable to all States parties. UN واختتمت حديثها قائلة إن اللغة المستخدمة في تناول الاتجار غير المشروع تستند غالبا إلى القرارات الحالية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو ما ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول الأطراف.
    Such a ceasefire along the Line of Control should be acceptable to India since it would set at rest India's frequently voiced fears that cross Line of Control movement takes place under the cover of fire across the Line of Control. UN وينبغي لوقف إطلاق نار كهذا على طول خط المراقبة أن يكون مقبولا لدى الهند لأن من شأنه تهدئة المخاوف التي أعربت عنها الهند مرارا من اجتياز هذا الخط بغطاء يوفره استخدام الأسلحة النارية.
    The Meeting declared that any reform proposal, which neglects the adequate representation of the Islamic Ummah in any category of members in an expanded Security Council will not be acceptable to the Islamic countries. UN وأعلن الاجتماع أن أي مقترح إصلاح لتوسيع مجلس الأمن يتجاهل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من عضوية المجلس لن يكون مقبولا لدى البلدان الإسلامية.
    It attached great importance to the global nuclear non-proliferation regime, and considered that the decision to be taken by the Conference concerning the extension of the Treaty must be acceptable to all States parties. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وترى أن القرار الذي سيتخذه المؤتمر فيما يتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول اﻷطراف.
    A sense of realism tells us, however, that this may not be acceptable to everyone at this stage, and that some compromise may be necessary if we are to move forward. UN ومع ذلك، فالشعور الواقعي يجعلنا ندرك أن هذا قد لا يكون مقبولا لدى الجميع في هذه المرحلة، وأنه قد يكون من الضروري إيجاد حل وسط إذا كان لنا أن نتقدم.
    Accordingly, the South African delegation had no difficulty in supporting the Finnish proposal, although it could see that such a solution might not be acceptable to all delegations; it did not wish at the current stage to comment on the time schedule specified in the proposal. UN وأضاف أنه طبقا لذلك لا يجد وفد جنوب أفريقيا صعوبة في تأييد الاقتراح الفنلندي، مع أنه يرى أن مثل هذا الحل قد لا يكون مقبولا لدى جميع الوفود، ولا يرغب في المرحلة الراهنة في التعليق على الجدول الزمني المحدد في الاقتراح.
    Regarding Western Sahara and Palestine and other conflicts under consideration, we urge the Security Council to continue its efforts to devise new initiatives in order to find a peaceful solution that is acceptable to the peoples concerned. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية وفلسطين وصراعات أخرى قيد النظر، نحث مجلس الأمن على مواصلة جهوده لرسم مبادرات جديدة بغية إيجاد حل سلمي يكون مقبولا لدى الشعوب المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus