Such waiver shall not be understood to extend to any measure of execution, save with the express consent of the head of the Secretariat. | UN | وينبغي أن يكون من المفهوم أن هذا التنازل لا يشمل أي تدبير من تدابير التنفيذ إلا بموافقة صريحة من جانب رئيس اﻷمانة. |
Nevertheless, it should be understood that, if the author of the reservation maintains it, the normal procedure should resume and the reservation should be transmitted, indicating the nature of the legal problems in question. | UN | غير أنه يجب أن يكون من المفهوم أنه إذا أصرت الجهة التي أبدت التحفُّظ على تحفُّظها، فإن الإجراءات العادية يجب أن تستأنف وأن يحال التحفُّظ، مع ذكر طبيعة المشاكل القانونية المعنية. |
At the same time, it should be understood that should the situation change substantially, we may have to revert to the issue. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون من المفهوم أنه إذا طرأ تغيير كبير على الحالة فقد نضطر إلى الرجوع إلى إثارة المسألة. |
In such instances, it is understood that the judicial officer or employee appointed to fill the vacancy holds an interim appointment until the member of the judicial profession who has been replaced is removed from office. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يكون من المفهوم أن الموظف أو المستخدم القضائي الذي يعين لشغل الوظيفة الخالية يعين فيها بصفة مؤقتة الى حين عزل عضو المهنة القانونية الذي حل محله من منصبه. |
The initial experience with this procedure indicates that specific criteria - both technical and with respect to duration - must be established for investigations by the Criminal Investigation Commission, so that the investigations may fulfil the requirements of promptness, independence and efficiency, it being understood that, if they do not, it would mean the recommendation was not being implemented. | UN | وتشير التجربة المبدئية لهذا اﻹجراء الى ضرورة وضع معايير محددة، فنية ومؤقتة، للتحقيقات التي تقوم بها لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية, بغية استيفاء الشروط التي تقضي بأن تكون التحقيقات سريعة ومستقلة وفعالة، على أن يكون من المفهوم أن التوصية، بخلاف ذلك، لم تنفذ. |
This footnote was deleted on the understanding that the issues raised therein are to be dealt with in the context of the host country agreement. | UN | تم حذف هذه الحاشية على أن يكون من المفهوم أن المسائل المثارة فيها ستعالج في سياق اتفاق البلد المضيف. |
At the same time, it should be understood that should the situation change substantially, we may have to revert to the issue. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون من المفهوم أنه إذا طرأ تغير كبير على الحالة، فقد نضطر إلى الرجوع إلى إثارة المسألة. |
Lastly, draft principle 8, paragraph 1, should be understood to mean that the draft principles were to serve as guidance to States when they adopted rules on liability at the national or international level. | UN | وينبغي، في النهاية، أن يكون من المفهوم أن الفقرة 1 من مشروع المبدأ 8 تعني أن مشاريع المبادئ تُعتبر مرشدا للدول عند وصفها لقواعد تتصل بالمسؤولية على الصعيدين الوطني والدولي. |
And it must be understood that for NEPAD to succeed it must be Africa-driven. | UN | وينبغي أن يكون من المفهوم أن مبادرة الشراكة الجديدة لن يكتب لها النجاح إلا بقوة دفع أفريقية. |
It must also be understood that humanitarian action depends upon humanitarian space. | UN | ويجب أيضا أن يكون من المفهوم أن العمل الإنساني يعتمد على الحيز الإنساني. |
It was to be understood, however, that the provision of the proper facilities to the mission included the non-obstruction of its related activities. | UN | بيد أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن توفير التسهيلات المناسبة للبعثة يشمل عدم عرقلة أنشطتها ذات الصلة. |
Nevertheless, it should be understood that, in any nuclear disarmament programme, all steps and measures are inextricably linked. | UN | ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن تنفصم عن بعضها البعض. |
Nevertheless, it should be understood that, in any nuclear disarmament programme, all steps and measures are inextricably linked. | UN | ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن ينفصم بعضها عن بعض. |
It shall be understood that there are profits provided that the asset or assets, with the contribution or work of either spouse, has/have maintained the value it or they had before the regime entered into force. | UN | وسوف يكون من المفهوم أن هناك فوائد شريطة أن تظل قيمة الأصل، أو الأصول، كما كانت عليه قبل دخول النظام حيِّز النفاذ وذلك بالمساهمة التي يقدمها أي من الزوجين أو بالعمل الذي يقوم به. |
It should also be understood that when a courtroom is not in use, the staff involved perform other required tasks. | UN | كما ينبغي أن يكون من المفهوم أنه في حال عدم استخدام إحدى غرف المحكمة، فإن الموظفين المعنيين يقومون بتأدية مهام أخرى مطلوبة. |
While it is understood that in emergency situations the use of retirees could be very helpful and even justified, in other situations it signifies a lack of timely succession planning. | UN | وفي حين يكون من المفهوم أن يتسم استخدام المتقاعدين في الحالات الطارئة بالفائدة الكبيرة بل وبكونه مبرَّراً، فإنه يعني في حالات أخرى الافتقار إلى التخطيط في الوقت المناسب لتعاقب الموظفين. |
While it is understood that in emergency situations the use of retirees could be very helpful and even justified, in other situations it signifies a lack of timely succession planning. | UN | وفي حين يكون من المفهوم أن يتسم استخدام المتقاعدين في الحالات الطارئة بالفائدة الكبيرة بل وبكونه مبرَّراً، فإنه يعني في حالات أخرى الافتقار إلى التخطيط في الوقت المناسب لتعاقب الموظفين. |
If the United Nations does not reach agreement with the Corporation for the proposed building, it is understood that the Corporation will refinance or sell DC-1 and DC-2 to a third party after March 2023. | UN | وإذا لم تتوصل الأمم المتحدة إلى اتفاق مع الشركة بشأن المبنى المقترح، يكون من المفهوم أن شركة التعمير ستقوم إما بإعادة تمويل مبنيي DC-1 و DC-2 أو بيعهما إلى طرف ثالث بعد آذار/مارس 2023. |
He further suggested that the Committee should recommend that the next Working Group on Communications should draw up two clear lists - one relating to replies, and the other to compliance with views, it being understood that the latter list would be based solely on information formally addressed to the Committee by States parties. | UN | واقترح أيضاً أن توصي اللجنة بأن يضع الفريق العامل القادم المعني بالبلاغات قائمتين واضحتين، تتصل اﻷولى بالردود، وتتصل الثانية بالامتثال ﻵراء اللجنة، على أن يكون من المفهوم أن القائمة الثانية ستستند حصراً الى المعلومات التي توجهها رسمياً الدول اﻷطراف الى اللجنة. |
The group's task, as suggested by the co-chair, would be to produce a single questionnaire covering 15 or 20 indicators, it being understood that stakeholders could, if they so desired, supplement the questionnaire with their own reporting. | UN | ويمكن أن تتمثل مهمة الفريق، كما اقترح الرئيس المشارك، في إعداد استقصاء واحد يغطي 15 أو 20 مؤشراً، على أن يكون من المفهوم أن بوسع أصحاب المصلحة، أن يستكملوا الاستقصاء، إذا رغبوا في ذلك، بتقاريرهم الخاصة. |
The group's task, as suggested by the co-chair, would be to produce a single questionnaire covering 15 or 20 indicators, it being understood that stakeholders could, if they so desired, supplement the questionnaire with their own reporting. | UN | ويمكن أن تتمثل مهمة الفريق، كما اقترح الرئيس المشارك، في إعداد استقصاء واحد يغطي 15 أو 20 مؤشراً، على أن يكون من المفهوم أن بوسع أصحاب المصلحة، أن يستكملوا الاستقصاء، إذا رغبوا في ذلك، بتقاريرهم الخاصة. |
In this respect, the Modalities provide for enhanced technical assistance and capacity-building support, with the understanding that the commitment by developed countries to provide such support is not open ended. | UN | وفي هذا الصدد، تنص الطرائق على تعزيز المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات، على أن يكون من المفهوم أن التزام البلدان المتقدمة بتقديم هذا الدعم ليس التزاماً مفتوحاً. |