Notwithstanding these measures, it is noted with concern that reporting persons are in many cases still exposed to disadvantages and risks. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، يلاحَظ بقلق أنَّ المبلِّغين لا يزالون يتعرضون في العديد من الحالات لعدة عوائق ومخاطر. |
it is noted that economic and financial instruments are used to stimulate rational management of natural resources. | UN | كما يلاحَظ استعمال وسائل اقتصادية ومالية لحفز الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
It should be noted that it is not the medical service or the OSH service that is responsible for staff health and safety. | UN | وينبغي أن يلاحَظ أن الدائرة الطبية أو دائرة السلامة والصحة المهنيتين ليست هي المسؤولة عن صحة وسلامة الموظفين. |
Significant gender gaps with disadvantaged girls continue to be observed in those regions. | UN | كما ما زال يلاحَظ وجود فجوات كبيرة بين الجنسين وحرمان للفتيات في هاتين المنطقتين. |
As is logical, the same decline is observed in the number of forensic examinations for sexual abuse and rape. | UN | ومن المنطقي أن يلاحَظ التدني ذاته في عدد فحوص الطب الشرعي المتعلقة بحالات الاعتداء الجنسي والاغتصاب(). |
To date, no travel of those persons to Germany was observed. | UN | وحتى الآن، لم يلاحَظ سفر أيّ من هؤلاء الأشخاص إلى ألمانيا. |
As can be seen above however, UNFPA does not use the harmonized definition in its framework. | UN | غير أن الصندوق لا يعتمد في إطاره التعريف المواءم، كما يلاحَظ أعلاه. |
Although indirect bribery is not expressly criminalized, it is noted that the interpretation and application of the relevant domestic laws provide for the prosecution of bribery committed through intermediaries. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الرشو غير المباشر ليس مجرَّماً صراحة، يلاحَظ أنَّ تفسير القوانين الداخلية ذات الصلة وتطبيقها يسمحان بمقاضاة المتورطين بالرشو المُرتكب عن طريق الوسطاء. |
Nevertheless, it is noted that in the last four years no marriage has taken place in which either the bride or groom were under the age of 18. Therefore this does not comprise a structural problem requiring immediate action on the part of the Government. | UN | ومع ذلك يلاحَظ أنه في السنوات الأربع الأخيرة لم تتم حالات زواج كانت فيها العروس أو العريس دون سن الثامنة عشرة مما لا يمثل بالتالي مشكلة هيكلية تتطلّب اتخاذ إجراءات فورية من جانب الحكومة. |
However, it is noted that in all those documents the term " peoples " appeared between brackets. | UN | غير أنه يلاحَظ أن عبارة " الشعوب " ترد في جميع هذه الوثائق بين قوسين معقوفين. |
In the case of UNESCO it is noted that until the end of the 1980s, that is for 40 years, retired civil servants of UNESCO residing in France were, in general, not taxed. | UN | وفي حالة اليونسكو، يلاحَظ أن متقاعدي اليونسكو المقيمين في فرنسا قد أُعفوا بوجه عام من الضرائب حتى نهاية الثمانينات، أي لمدة أربعين سنة. |
Concerning the women's labour force in fishery, it is noted that its percentage is still smaller than that of women employed in agriculture. | UN | وفيما يتعلق بالقوة العاملة من النساء في مجال صيد الأسماك يلاحَظ أن النسبة المئوية ما برحت أقل من نسبة النساء المستخدَمات في مجال الزراعة. |
However, it is noted that it is likely that 100% of buried items will be disturbed (in the action of finding), compared to a lesser amount of surface distributed items. | UN | إلا أنه يلاحَظ أنه من المرجح أن 100 في المائة من الأصناف المدفونة سيتم تحريكها (في عملية العثور عليها)، مقارنة بكمية أقل من الأصناف الموجودة على السطح. |
Finally, it should be noted that that all these institutions are under the supervision of the Minister of Equality. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يلاحَظ أن جميع هذه المؤسسات تخضع لإشراف وزير المساواة. |
It should be noted at this stage that Romania has ratified the Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. | UN | وينبغي أن يلاحَظ في هذه المرحلة أن رومانيا قد صادقت على الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين، وعلى بروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها. |
It is to be noted that the Orota School of Medicine has inaugurated the first commencement of medical doctors. | UN | ومما يلاحَظ أن كلية الطب في أوروتا افتتحت الدفعة الأولى من الأطباء. |
In this regard it is to be observed that the Committee itself finds in paragraph 10.9 that the authors have not shown how the use of English during Court proceedings has affected their right to a fair hearing. | UN | ومما يلاحَظ في هذا الصدد أن اللجنة نفسها تخلص في الفقرة 10-9 إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا الكيفية التي أثر بها استخدام الإنكليزية في مداولات المحاكم على حقهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
In this regard it is to be observed that the Committee itself finds in paragraph 10.9 that the authors have not shown how the use of English during Court proceedings has affected their right to a fair hearing. | UN | ومما يلاحَظ في هذا الصدد أن اللجنة نفسها تخلص في الفقرة 10-9 إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا الكيفية التي أثر بها استخدام الإنكليزية في مداولات المحاكم على حقهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
This is manifest in the invitations for participation in the grants the Government of Mexico awards to persons involved in scriptwriting, development of cinematographic projects and the making of short documentaries; it is also manifest in the regulations for the operation and evaluation of support programmes for the film industry and it may also be observed in the commercial screening of all films supported by the State. | UN | وهذا واضح في الدعوات إلى المشاركة في المنح الدراسية التي تقدمها حكومة المكسيك للأشخاص المعنيين بكتابة النصوص وإعداد المشاريع السينمائية وإعداد الوثائقيات القصيرة؛ كما أنه واضح في لوائح تشغيل وتقييم برامج الدعم لصناعة الأفلام كما قد يلاحَظ في التصوير التجاري لجميع الأفلام التي تدعمها الدولة. |
Although, there are no differences between men and women except for the retirement age (58 for women, 60 for men) in the enforcement of these two acts, it is observed that more men than women benefit from Social Security within the scope of agricultural employment. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود فوارق بين الرجال والنساء إلاّ بالنسبة لسِن التقاعد (58 سنة للنساء و 60 سنة للرجال) في إنفاذ هذين القانونين فإنه يلاحَظ أن عدد الرجال المستفيدين من الضمان الاجتماعي يزيد عن عدد النساء المستفيدات في نطاق العمالة الزراعية. |
Little movement was observed in domestic support. | UN | ولم يلاحَظ سوى تقدم بسيط في الدعم المحلي. |
As can be seen above however, UNFPA does not use the harmonized definition in its framework. | UN | غير أن الصندوق لا يعتمد في إطاره التعريف المواءم، كما يلاحَظ أعلاه. |
Partnership is crucial when an aspect of women's rights is perceived as clashing with religion or culture. | UN | وتكون الشراكة حاسمة عندما يلاحَظ احتمال تعارض جانب من جوانب حقوق المرأة مع الدين أو الثقافة. |
Alongside a certain decline in the authority of the Constitutional Court, it was apparent that judicial safeguards in respect of administrative detention, for example, were insufficient. | UN | وباﻹضافة إلى إنقاص معين لسلطة المحكمة الدستورية، فإنه يلاحَظ عدم كفاية الضمانات القضائية، مثلاً فيما يتعلق بالاحتجاز اﻹداري. |