Both parties should fully observe calm and respect international humanitarian law. | UN | وينبغي لكلا الطرفين أن يلتزما الهدوء واحترام القانون الإنساني الدولي. |
Stressing that both parties must abide by the terms of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israel and the Syrian Arab Republic and scrupulously observe the ceasefire, | UN | وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار، |
Stressing that both parties must abide by the terms of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israel and the Syrian Arab Republic and scrupulously observe the ceasefire, | UN | وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار، |
They reiterated their call upon the two leaders to give their full support to comprehensive negotiations under the auspices of the Secretary-General, and to commit themselves to the following principles: | UN | وكرروا دعوتهم إلى الزعيمين لكي يقدما دعمهما التام لمفاوضات شاملة تجري برعاية اﻷمين العام، ولكي يلتزما بالمبادئ التالية: |
However, the Government has made it clear that Corporal Sankoh will stand trial and that there will be no resumption of negotiations or peace talks in view of the failure of RUF and the junta in the past to comply with the provisions of the Abidjan and Conakry peace agreements. | UN | غير أن الحكومة قد أوضحت أن العريف سنكوه سيحاكم وأن المفاوضات، أو محادثات السلام، لن تُستأنف ﻷن الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري لم يلتزما في الماضي بأحكام اتفاقي أبيدجان وكوناكري للسلام. |
The parties would do well to adhere to what is now before them as the finely wrought balance that it is. | UN | ويجدر بالطرفين أن يلتزما بما هو معروض عليهما الآن، بوصفه توازنا تمت صياغته بدقة. |
Stressing that both parties must abide by the terms of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israel and the Syrian Arab Republic and scrupulously observe the ceasefire, | UN | وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار، |
Stressing that both parties must abide by the terms of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israel and the Syrian Arab Republic and scrupulously observe the ceasefire, | UN | وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار، |
Stressing that both parties must abide by the terms of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israel and the Syrian Arab Republic and scrupulously observe the ceasefire, | UN | وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار، |
Stressing that both parties must abide by the terms of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israel and the Syrian Arab Republic and scrupulously observe the ceasefire, | UN | وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار، |
Stressing that both parties must abide by the terms of the 1974 Disengagement of Forces Agreement between Israel and the Syrian Arab Republic and scrupulously observe the ceasefire, | UN | وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار، |
The European Union strongly supports the OAU High-Level Delegation's proposals for a framework agreement and urges both parties to commit themselves to full and unequivocal acceptance of these proposals. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة مقترحات وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن الاتفاق اﻹطاري وهو يحث كلا الطرفين على أن يلتزما بقبول تلك المقترحات كاملة ودون أي لبس. |
The parties must also commit themselves to curbing violence. | UN | ويتعين على الطرفين أيضا أن يلتزما بكبح أعمال العنف. |
For it to succeed, both sides will need to commit themselves to compromise and to believe in coexistence. | UN | ولكي ينجح ذلك، على الطرفين أن يلتزما بالحل التوافقي وأن يؤمنا بإمكانية التعايش. |
Demands that the two parties fully comply with resolution 1640 (2005), in particular paragraphs 1 and 5; | UN | يطلب الى الطرفين أن يلتزما التزاما تاما بالقرار 1640 (2005)، ولا سيما بالفقرات من 1 الى 5 منه؛ |
It calls upon the parties to adhere to the terms of the Gaza ceasefire agreement. | UN | وتطالب اللجنة الطرفين بأن يلتزما بأحكام اتفاق وقف إطلاق النار في غزة. |
Both the Prime Minister and the President of the National Assembly reassured the delegation that broad and inclusive consultations would be held in that regard but did not commit to a timetable. | UN | وأكَّد كل من رئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية للوفد أن مشاورات موسعة وشاملة للجميع ستُعقد في هذا الصدد، لكنهما لم يلتزما بجدول زمني محدد. |
It will also be an occasion on which Governments and the international community can recommit themselves to the enhancement of social development for the peoples of the world. | UN | وستكون أيضا مناسبة يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن يلتزما فيها من جديد بتعزيز التنمية الاجتماعية لشعوب العالم. |