Despite that, there are those who would resort to any device to vilify my country and discredit its achievements. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نجد أولئك الذين يلجأون إلى أية مكيدة للحط من قدر بلادي وتشويه انجازاتها. |
There's a handful of paparazzi who resort to terrorist tactics. | Open Subtitles | هناك العديد من الصحفيين الذين يلجأون إلى وسائل إرهابية |
When they are able to identify the perpetrator, they often resort to traditional justice mechanisms, including amicable settlements. | UN | وعندما يتمكنون من التعرف على الجاني، فإنهم كثيرا ما يلجأون إلى آليات العدالة التقليدية، بما في ذلك التسويات الودية. |
For example, people whose human rights are being violated may turn to traffickers to help them migrate. | UN | فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة. |
Moreover, when parents smoke their children are encouraged to imitate them by also resorting to this harmful habit. | UN | كما أن تدخين الآباء يقود الأطفال إلى التقليد وبذلك يلجأون إلى هذه العادة الضارة تقليدا لآبائهم. |
As things stood, such people resorted to marriage outside the country and the subsequent registration of the marriage by the Ministry of the Interior. | UN | وأن الوضع الحالي يتلخص في أن هؤلاء اﻷفراد يلجأون إلى عقد الزواج خارج البلد وتقوم وزارة الداخلية بعد ذلك بتسجيله. |
The pattern of destruction of the houses showed that the rebels from Guinea resort to hit-and-run tactics and do not occupy the territory. | UN | ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي. |
Without effective and adequate reintegration opportunities, the ex-combatants could resort to banditry or return to the bush. | UN | وما لم تتاح لقدامى المقاتلين فرص إعادة إدماج فعالة وكافية، فإنهم ربما يلجأون إلى اللصوصية ويعودون إلى الغاب. |
Faced with embargoes and other transfer roadblocks, belligerents resort to illicit methods to fill their requirements. | UN | وعندما يواجه المتحاربون عمليات الحظر وعقبات النقل اﻷخرى يلجأون إلى سبل غير مشروعة لسد احتياجاتهم. |
They should also consider ways and means to compensate for the losses of countries targeted by those who resort to such unilateral measures. | UN | وينبغي لها أيضا النظر في السبل والوسائل اللازمة للتعويض عن خسائر البلدان المستهدفة من قبل الذين يلجأون إلى تلك التدابير الانفرادية. |
We must all fight against those who reject dialogue as a means of securing their objectives and instead resort to terror. | UN | ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب. |
They may also resort to character assassination by spreading rumours about her conduct. | UN | وقد يلجأون إلى تشويه سمعتها بنشر إشاعات عن سلوكها. |
Evidence from neighbouring countries and at the global level that have legislated against the practice indicates that people with entrenched beliefs will resort to other measures that will enable them to practice what they believe in. | UN | حيث تشير الأدلة المستقاة من بلدان مجاورة وبلدان من مناطق أخرى في العالم سنّت تشريعات لمكافحة هذه العادة إلى أن الأشخاص الذين لديهم معتقدات راسخة يلجأون إلى تدابير أخرى تمكنهم من ممارسة معتقداتهم. |
There are also those who want to restore justice, but being unable to find legal routes, resort to terrorism. | UN | وهناك أيضا من يرغبون في استعادة العدالة ولكن نظرا لعدم قدرتهم على العثور على طريق قانوني فإنهم يلجأون إلى الإرهاب. |
Administrative detention is to be a last resort to hold someone whom they cannot prove to be committing anything against the security of the occupation. | UN | وهم يلجأون إلى الاحتجاز اﻹداري كحل أخير لاحتجاز شخص هم غير قادرين على إثبات ارتكابه ﻷي عمل ضد أمن الاحتلال. |
And people praise those who resort to betrayal.. | Open Subtitles | والناس الذين يلجأون .. إلى الخيانة يمدحون |
This is a serious problem, as civil servants and the military may turn to other means of ensuring an income. | UN | وهذه مشكلة خطيرة، حيث أن موظفي الخدمة المدنية والعسكريين قد يلجأون إلى وسائل أخرى لتأمين دخل لهم. |
Recently, the complexity of advice requests has notably increased, indicating that staff turn to the Office for assistance with situations that present multiple issues, factual complexity and uncertain consequences. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تزايد مستوى تعقيد طلبات المشورة زيادة ملحوظة، مما يشير إلى أن الموظفين يلجأون إلى المكتب لطلب المساعدة فيما يتعلق بحالات تطرح مسائل متعددة ووقائع معقدة وتنطوي على نتائج غير مؤكدة. |
Some non-governmental organizations suggested that Afghan politicians were resorting to measures that they considered to be popular but that violated human rights. | UN | وذكرت بعض المنظمات غير الحكومية الأفغانية أن بعض السياسيين يلجأون إلى تدابير يعتبرونها شعبية ولكنها تنتهك حقوق الإنسان. |
Guards allegedly often resorted to beating the prisoners severely for minor breaches of prison discipline. | UN | وادُعي أن الحراس كثيراً ما يلجأون إلى ضرب السجناء ضرباً مبرحاً كجزاء على مخالفات تافهة لمقتضيات الانضباط في السجن. |
It now took three years for a communication submitted by an individual to be considered; justice delayed was justice denied, since people turned to the Committee as an instance of last resort. | UN | وقد استغرق الأمر ثلاث سنوات حتى الآن للنظر في بلاغ مقدم من فرد للنظر فيه؛ والعدالة المتأخرة عدالة منعدمة، لأن الناس يلجأون إلى اللجنة بوصفها نوعاً من الملجأ الأخير. |
In order to do so they will have recourse to a judge for the execution of sentences, whose powers are clearly outlined in the draft. | UN | وللاضطلاع بهذه المهمة سوف يلجأون إلى قاضي تنفيذ العقوبات الذي حددت صلاحياته بوضوح في المشروع. |