"يلزم أن يكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to be
        
    • needs to be
        
    • needed to be
        
    • have to be
        
    • needs to have
        
    • necessary to have
        
    • shall be required to
        
    The Mauritian proposal merely referred to the tribunal's discretion to decide that exchanges did not need to be simultaneous; it said nothing at all about the power to issue ex parte orders. UN أما اقتراح موريشيوس فإنه يشير فحسب إلى تقدير هيئة التحكيم بأنه لا يلزم أن يكون تبادل الرسائل في آن واحد، ولم تذكر شيئاً أطلاقاً حول سلطة إصدار أوامر من جانب واحد.
    Journalists need to be experienced, specifically trained and properly insured. UN إذ يلزم أن يكون الصحفيون متمرسين ومدرّبين تدريبا خاصا ومؤمناً عليهم بصورة وافية.
    To this end there needs to be a close and continuing dialogue between the Secretariat and the relevant intergovernmental organs. UN ووصولا إلى هذه الغاية، يلزم أن يكون هناك حوار وثيق ومستمر بين الأمانة العامة والأجهزة الحكومية الدولية المختصة.
    We will need to study all proposals carefully, keeping in mind that change needs to be a gradual process. UN فسوف يلزم أن ندرس جميع المقترحات بإمعان، آخذين بعين الاعتبار أن التغيير يلزم أن يكون عملية تدريجية.
    To be sustainable, growth needed to be balanced, inclusive and innovative. UN ولكي يكون النمو مستداماً، فإنه يلزم أن يكون متوازناً، وشاملاً، وابتكارياً.
    In his country's experience, the deployment of peacekeeping missions needed to be more strategic, and clear exit strategies were needed; the size and mandate of military observers, in particular, needed to be clear. UN وبحسب تجربة بلده، فإن نشر بعثات حفظ السلام يحتاج إلى أن يكون استراتيجيا بصورة أكبر، كما تلزم استراتيجيات واضحة للخروج؛ وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يكون حجم ولاية المراقبين العسكريين واضحا.
    Violence does not have to be so intense or extreme to affect women and girls' potential. UN ولا يلزم أن يكون العنف شديد التركيز أو مفرطا كي يؤثر على مستقبل النساء والفتيات.
    In that regard, the security of women's employment and the conditions for their reintegration into the labour market need to be the subject of special attention. UN وفي هذا الشأن، يلزم أن يكون اﻷمن في عمل المرأة وأوضاع إعادة إدماجها في سوق العمل، موضوعاً يحظى باهتمام خاص.
    Under such a view, a countermeasure might need to be the exact equivalent of the breaching act by the responsible State. UN وبموجب هذا الرأي، قد يلزم أن يكون التدبير المضاد معادلا تماما لفعل الإخلال الذي ترتكبه الدولة المسؤولة.
    In these situations, licensors need to be able to preserve the integrity of their intellectual property and contractual relationships. UN وفي هذه الحالات، يلزم أن يكون المرخِّصون قادرين على صون سلامة ممتلكاتهم الفكرية وعلاقاتهم التعاقدية.
    Data collection and analysis is handled by a local personal computer, which does not need to be fast or elaborate. UN ويستخدم حاسوب شخصي محلي لجمع البيانات وتحليلها، ولا يلزم أن يكون سريعاً أو معقداّ.
    It is recognized that UNFPA Representatives need to be more prudent in the use of cash advances and more diligent in monitoring their use. UN ومن المسلم به أنه يلزم أن يكون ممثلو الصندوق أكثر حذرا في استخدام السلف النقدية وأكثر اجتهادا في رصد استعمالها.
    :: In situations of transition, progress on security and political developments need to be accompanied by corresponding progress on the humanitarian, social and economic fronts if peace is to take hold. UN :: في الفترات الانتقالية، يلزم أن يكون التقدم المحرز في الجوانب الأمنية والسياسية مقترنا بإحراز تقدم مواز على الجبهات الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية إذا كان يراد للسلام أن يدوم.
    In addition, transport to and from school needs to be safe for girls. UN وبالاضافة إلى هذا، يلزم أن يكون التنقل من المدرسة وإليها مأمونا للفتيات.
    In order to accelerate poverty reduction in these countries, there needs to be pro-poor growth that is both broad and inclusive. UN ولدفع خُطى الحد من الفقر في تلك البلدان، يلزم أن يكون النمو مراعيا لمصالح الفقراء، وواسعا وشاملا في نفس الوقت.
    Before issuing identity papers to a foreigner, s/he needs to be granted Croatian citizenship. UN وقبل إصدار أوراق هوية للشخص الأجنبي، يلزم أن يكون قد منح الجنسية الكرواتية.
    Any new understanding of decision-making procedures and veto needs to be in conformity with this guiding principle. UN وأي فهم جديد ﻹجراءات صنع القرار وحق النقض يلزم أن يكون متفقا مع هذا المبدأ التوجيهي.
    Even though the report had been requested two years previously, the item on global financial integration needed to be very up to date and to include very complex data. UN وقال إنه بالرغم من أن التقرير قد طلب قبل سنتين، فإن البند المتعلق بالتكامل المالي العالمي يلزم أن يكون مستكملا للغاية وأن يتضمن بيانات معقدة جدا.
    It was further recalled that the work undertaken by the Working Group needed to be practical and realistic in order for it to be easily implemented in practice. UN كما ذُكِّر بأنَّ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل يلزم أن يكون عملياً وواقعياً حتى يتيسّر تنفيذه في الممارسة العملية.
    Secondly, while Myanmar was fortunately beginning to attract many investors, they needed to be socially and environmentally responsible if they were to play a truly positive role. UN والنقطة الثانية هي أنه بينما تبدأ ميانمار لحسن الحظ في اجتذاب العديد من المستثمرين يلزم أن يكون هؤلاء المستثمرون مسؤولين اجتماعياً وبيئياً إذا أُريد قيامهم بدور إيجابي حقاً.
    As long as the choice between treatment and criminal justice sanctions still lies genuinely with the patient, this does not have to be the case. UN وما دام الاختيار بين العلاج وجزاءات العدالة الجنائية متروكا حقيقة للمريض، لا يلزم أن يكون هذا هو الحال.
    Each company therefore needs to have a workplace skills plan in place, and provide an annual training report to report on progress in training and skills development. UN ولهذا يلزم أن يكون لدى كل شركة خطة مهارات في مكان العمل وتقديم تقرير سنوي عن التدريب للإبلاغ عن التقدم المحرز في التدريب وتنمية المهارات.
    It is therefore necessary to have a robust vehicle maintenance regime. UN ولهذا يلزم أن يكون هناك نظام متين لصيانة المركبات.
    The Secretary-General shall establish appropriate medical standards that staff members shall be required to meet before appointment. UN يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus