Major decisions having significant global implications need to be taken in close consultation with the general membership. | UN | والقـــرارات الرئيسية التي تتولد عنها مضاعفات عالمية هامة يلزم اتخاذها بالتشاور الوثيق مع العضوية العامة. |
The report identifies measures that need to be taken in order to build indigenous capabilities in biotechnology. | UN | ويحدد التقرير التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل بناء القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
It has also shown the concerns expressed in various forums and the important steps that are required to be taken to prevent its depletion, pollution and contamination. | UN | كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه. |
There is no simple formula for defining the precise legislative measures that are required or for ascertaining the necessary budgetary allocations. | UN | ولا توجد وصفة بسيطة لتحديد التدابير التشريعية التي يلزم اتخاذها على وجه الدقة أو للتأكد من توافر اعتمادات الميزانية اللازمة. |
It is, therefore, uniquely placed to review progress, identify what additional actions might be required at various levels and galvanize the necessary political commitments. | UN | ولذلك، فإنها تحظى بمكانة فريدة تخولها استعراض التقدم وتحديد ماهية الإجراءات الإضافية التي ربما يلزم اتخاذها على مختلف المستويات وتحفيز الالتزامات السياسية الضرورية. |
Other representatives said that it was more appropriate for countries to wait to develop their national implementation plans until they had ratified the convention and had a clearer awareness of the action that needed to be taken. | UN | وقال ممثلون آخرون إنه من الأنسب أن ترجئ البلدان وضع خططها الوطنية للتنفيذ إلى أن تصدق على الاتفاقية ويصبح لديها إدراك واضح بالإجراءات التي يلزم اتخاذها. |
Many of the ameliorative measures that need to be taken in response to that crisis are neither new nor in dispute. | UN | والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع. |
Such an assessment would include the identification of further measures that need to be taken by the organizations of the system, individually and collectively. | UN | وسيشمل هذا التقييم تحديد التدابير الجديدة التي يلزم اتخاذها من قبل مؤسسات المنظومة، بصورة فردية وجماعية على حد سواء. |
Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps need to be taken. | UN | ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها |
These raise awareness and set out the steps that need to be taken to safeguard children and women. | UN | وهذا من شأنه زيادة الوعي وتحديد الخطوات التي يلزم اتخاذها لحماية الأطفال والنساء. |
The question facing the Committee was whether, given the current state of affairs, the world was headed towards a water crisis of global proportions and what steps would need to be taken in order to avert such a crisis. | UN | وقال إن القضية التي تواجه اللجنة هي ما إذا كان العالم، في ظل اﻷوضاع الراهنة لﻷمور، هو في طريقه إلى أزمة للمياه ذات أبعاد عالمية، وما هي الخطوات التي يلزم اتخاذها لتفادي حدوث هذه اﻷزمة. |
The BPOA sets out basic principles as well as specific actions that are required at the national, regional and international levels to support sustainable development in SIDS. | UN | ويبين برنامج عمل بربادوس المبادئ الأساسية وكذلك الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لدعم التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
210. The Committee requests the wide dissemination in Iraq of the present concluding comments, in order to make the people of Iraq, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps that are required in that regard. | UN | 210 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في العراق بغية توعية شعب العراق، ولا سيما المسؤولون الإداريون والحكومين والساسة ، بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة والخطوات المقبلة التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد. |
160. The Committee requests the wide dissemination in Nepal of the present concluding comments in order to make the people, and in particular government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in this regard. | UN | ١٦٠ - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيبال حتى يلم السكان، ولا سيما اﻹداريون الحكوميون والسياسيون، بالخطوات المتخذة لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة، وبالخطوات اﻹضافية التي يلزم اتخاذها في هذا المضمار. |
277. The Committee requests the wide dissemination in Spain of the present concluding comments, in order to make the people of Spain, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and further steps that are required in that regard. | UN | ٢٧٧ - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في اسبانيا لجعل الشعب الاسباني، لا سيما المسؤولين في الحكومة والسياسيين، مطلعين على الخطوات التي اتخذت من أجل ضمان تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع والخطوات اﻷخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد. |
The SBSTA and the SBI may also wish to consider the list of additional tasks contained in annex II to this note with the aim of identifying any action that may be required at this stage, and to return to the list at a future session. | UN | ١١- وقد تود الهيئتان الفرعيتان كذلك النظر في قائمة المهام اﻹضافية الواردة في المرفق الثاني بهذه المذكرة بهدف تحديد أي إجراءات قد يلزم اتخاذها في هذه المرحلة ثم العودة إلى القائمة في دورة مقبلة. |
It was important to examine the measures that needed to be taken to improve the response capacity of affected nations and the assistance that could be provided by the international community in that regard. | UN | ومن الأهمية فحص التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين قدرة الدول المتأثرة على الاستجابة والمساعدات التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص. |
The Republic of Armenia is still considering what further action may be necessary. | UN | :: لا تزال جمهورية أرمينيا تنظر في الإجراءات الأخرى التي قد يلزم اتخاذها. |
Specific actions that need to be undertaken should be vigorously pursued at the national, regional and international levels; | UN | كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
The Court also suggested that the United Nations, and especially the General Assembly and the Security Council, should consider what further action is required to bring to an end the illegal situation resulting from the construction of the wall, taking due account of the present advisory opinion. | UN | واقترحت ضرورة نظر الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، في الإجراءات الأخرى التي يلزم اتخاذها لإنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن تشييد الجدار، مع أخذ الفتوى في الاعتبار على النحو الواجب. |
Briefing notes to the Secretary-General on unfolding developments in a particular mission; recommendations on follow-up action that needs to be taken with regard to Member States; phone calls to presidents, foreign Ministers | UN | مذكرة إحاطة إلى لأمين العام بشأن ما جد من تطورات في بعثة معينة؛ وتوصيات بشأن إجراءات المتابعة التي يلزم اتخاذها فيما يتصل ببعض الدول الأعضاء، مكالمات هاتفية إلى الرؤساء ووزراء الخارجية |
The project will help in identifying the gaps in the programmes to protect affected women and the remedial measures that need to be adopted to make these programmes more effective in protecting women. | UN | وسيساعد المشروع على تحديد الثغرات الموجودة في برامج حماية النساء اللاتي أضرن والتدابير العلاجية التي يلزم اتخاذها لجعل هذه البرامج أكثر فعالية في حماية المرأة. |
If we fail, we will fail ourselves and future generations by delaying the decisions that need to be made now. | UN | وإذا أخفقنا، سنخذل أنفسنا والأجيال المقبلة بتأخير القرارات التي يلزم اتخاذها الآن. |