"يلزم معالجتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to be addressed
        
    • needed to be addressed
        
    • needs to be addressed
        
    The Western Group in fact believes that there are issues on the disarmament calendar, such as negotiations on a fissile material cut-off treaty, which need to be addressed with the highest priority. UN وفي الواقع، أن المجموعة الغربية ترى أن ثمة مسائل مدرجة في الجدول الزمني لنزع السلاح، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، يلزم معالجتها على سبيل الأولوية القصوى.
    It has been left to the Commission to work out the solutions to the many issues that will need to be addressed. UN وقد ترك للجنة المصالحة الوطنية أمر التوصل إلى حلول للعديد من المسائل التي يلزم معالجتها.
    It highlights emerging trends, their implications for humanitarian action and the key challenges that need to be addressed in that respect. UN ويسلّط الضوء على الاتجاهات الناشئة، وآثارها على العمل الإنساني، والتحديات الرئيسية التي يلزم معالجتها في هذا الخصوص.
    The Executive Secretary concurred with the Chair of the SBI that the process faced a serious problem which needed to be addressed urgently. UN وقالت الأمينة التنفيذية إنها متفقة مع رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن العملية تواجه مشكلة خطيرة يلزم معالجتها على سبيل الاستعجال.
    Moreover, they identified three additional impediments to the implementation of the SNA that needed to be addressed when developing the implementation strategy. UN وتم، علاوة على ذلك، تحديد ثلاثة معوقات إضافية لتنفيذ نظام الحسابات القومية يلزم معالجتها عند وضع استراتيجية التنفيذ.
    Access to sustainable fuelwood supplies is a growing problem in many developing countries, and it needs to be addressed in a comprehensive manner. UN وقد بات الحصول على إمدادات مستدامة من خشب الوقود مشكلة متنامية في كثير من البلدان النامية يلزم معالجتها بطريقة شاملة.
    The stand-alone goal is needed to sharpen the focus on a set of issues that need to be addressed in the most varied areas. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    Draft guidelines have been prepared which cover specific policy, technical, managerial and operational issues that need to be addressed for the successful implementation of this control method. UN وأعد مشروع مبادئ توجيهية تغطي قضايا محددة تتعلق بالسياسات العامة، والقضايا التقنية واﻹدارية والتنفيذية التي يلزم معالجتها لنجاح تنفيذ هذه الوسيلة من وسائل المكافحة.
    Questions of ethics; a prosecutor's duty to a court; and obligations towards the defence are the types of issues that need to be addressed. UN فالمسائل اﻷخلاقية؛ وواجب المدعي العام في المحكمة؛ والتزاماته تجاه الدفاع هي أنواع القضايا التي يلزم معالجتها.
    This is straightforward in principle, but there are a number of operational and governance complexities that need to be addressed so that existing programmes are not disrupted. UN وهذه مسألة واضحة ومباشرة من حيث المبدأ، إلا أن هناك عددا من التعقيدات التنفيذية والمتعلقة بالحوكمة يلزم معالجتها كي لا تتعطل البرامج الحالية.
    It was stated that such an approach would inform the reader that the matter addressed in article 12 was a matter of law and that it did not need to be addressed in the regulations if it had already been addressed in the law. UN وقيل إنَّ هذا النهج سوف يبيّن للقارئ أنَّ المسألة المعالجة في المادة 12 مسألة قانونية وأنه لا يلزم معالجتها في اللائحة التنظيمية إذا كانت معالجة بالفعل في القانون.
    However, despite very positive legislation over the years, the actual plight of rural women of all ages continues to present many problems that need to be addressed. UN بيد أنه على الرغم من صدور تشريعات إيجابية جدا على مر السنوات الماضية، ما زالت المحنة الفعلية التي تعيشها المرأة الريفية من جميع الأعمار تطرح مشاكل عديدة يلزم معالجتها.
    As noted in its report, the Board concluded that the hub structure has merit in terms of cost-effectiveness but that some risks would need to be addressed. UN وخلص المجلس، على نحو ما ذكر في تقريره، إلى أن الهيكل المستند إلى وحدات إقليمية له مزاياه من منظور الفعالية من حيث التكلفة، ولكن هناك بعض المخاطر التي يلزم معالجتها.
    In that regard, the First Committee has an important role to play in identifying areas of multilateral non-proliferation, disarmament and arms control that need to be addressed. UN وفي ذلك الصدد، تضطلع اللجنة الأولى بدور هام في تحديد المجالات التي يلزم معالجتها لمنع الانتشار المتعدد الأطراف ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    70. The enforcement of a security right in intellectual property raises special issues that would need to be addressed. UN 70- يثير إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية مسائل خاصة يلزم معالجتها.
    Many factors affecting these conditions, although outside the group's mandate, need to be addressed urgently in order to create an environment that fosters and sustains implementation on the ground. UN وثمة العديد من العوامل التي تؤثر في هذه الأوضاع، وهي، وإن كانت لا تندرج في نطاق ولاية الفريق، يلزم معالجتها على سبيل الاستعجال بغية إيجاد، بيئة كفيلة بتعزيز عملية التنفيذ وتثبيتها على أرض الواقع.
    Nevertheless, OHCHR raised a number of significant concerns with regard to these measures that need to be addressed if the measures are to be in accordance with international human rights standards. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد أثارت مفوضية حقوق الإنسان عددا من الشواغل الهامة التي يلزم معالجتها فيما يتعلق بهذه التدابير، إذا كان لها أن تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Business representatives mentioned a number of continuing problems that needed to be addressed. UN وتطرق ممثلو الأعمال التجارية إلى عدد من المشاكل المستمرة التي يلزم معالجتها.
    As the Nouméa Accord would expire in 2019, the Committee should ascertain what other matters needed to be addressed to ensure that any transition would be smooth and effective. UN وعلى اللجنة، مع انتهاء اتفاق نوميا في عام 2019، أن تتأكد ما هي المسائل الأخرى التي يلزم معالجتها حتى تضمن أن يكون أي انتقال سلساً وفعالاً.
    At the consultations undertaken by the Chairman with a view to resolving the issue of observers, he outlined two types of questions that needed to be addressed. UN ١٢٠ - وفي المشاورات التي أجراها الرئيس بغية حل مسألة المراقبين، حدد نوعين من المسائل التي يلزم معالجتها.
    This is an issue that needs to be addressed in a spirit of openness, compromise and good will. UN وهذه مسألة يلزم معالجتها بروح تتسم بالانفتاح وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية.
    The total elimination of nuclear weapons is a global issue and needs to be addressed in a multilateral framework. UN أما الإزالة التامة للأسلحة النووية فهي قضية عالمية يلزم معالجتها ضمن إطار متعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus