"يلعب دورا هاما في" - Traduction Arabe en Anglais

    • play an important role in
        
    • played an important role in
        
    • play a significant role in
        
    • is playing an important role in
        
    The system of performance indicators now being developed would play an important role in assessing the effectiveness and impact of activities. UN وقال ان نظام مؤشرات اﻷداء الذي يجري تطويره ، سوف يلعب دورا هاما في تقييم فعالية اﻷنشطة وأثرها .
    The framework of the South-South regional trade agreements could play an important role in reducing NTBs. UN ويمكن لإطار اتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الجنوب أن يلعب دورا هاما في خفض الحواجز غير التعريفية.
    Cooperation between the United Nations and the OAU could play an important role in mobilizing the assistance needed from the international community. UN وإن التعاون بين منظمتي اﻷمم المتحدة والوحـــدة الافريقيــة يمكن أن يلعب دورا هاما في تعبئة المساندة المطلوبــة من المجتمع الدولي تحقيقا لذلك.
    The CCW Sponsorship Programme played an important role in that regard. UN وإن برنامج الرعاية المعني بالاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة يلعب دورا هاما في هذا الصدد.
    It was emphasized that this section played an important role in supporting national development efforts of developing countries. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    In addition, the Mission will continue to encourage civil society to play a significant role in peacebuilding and reconciliation initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على أن يلعب دورا هاما في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    It is our hope that the ICC will create greater awareness in the international community with respect to the principles of international criminal justice, as well as accountability, which can play a significant role in the consolidation of peace and global stability. UN ويحدونا الأمل في أن تحدث المحكمة الجنائية الدولية وعيا كبيرا لدى المجتمع الدولي بالنسبة لمبادئ العدالة الجنائية الدولية، وكذلك المساءلة، مما قد يلعب دورا هاما في توطيد السلم والاستقرار العالمي.
    In the Netherlands, the retail sector is playing an important role in helping disseminate product information and assisting consumers in purchase choices. UN ففي هولندا أخذ قطاع التجزئة يلعب دورا هاما في المساعدة على نشر المعلومات عن المنتجات ومعاونة المستهلكين في الاختيارات الشرائية.
    Primary among these are official apologies which go beyond generic acknowledgments of responsibility and can play an important role in aiding the required attitudinal transformation. UN ومما يكتسي أهمية أساسية هنا الاعتذار الرسمي الذي يتجاوز الاعترافات الإجمالية بالمسؤولية ويمكنه أن يلعب دورا هاما في المساعدة على التحول المطلوب في المواقف.
    46. The foreign sector continues to play an important role in Kosovo's economy. UN 46 - ولا يزال القطاع الأجنبي يلعب دورا هاما في اقتصاد كوسوفو.
    The Inter-Parliamentary Union represents the voices of the people. Accordingly, it must be a significant component of the work of the United Nations and should play an important role in the strengthening of multilateral diplomacy. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي يعبر عن أصوات الشعوب وينبغي أن يكون أحد مكونات عمل الأمم المتحدة، وأن يلعب دورا هاما في تعزيز الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    The timely formulation of a mechanism for coordination among countries in these situations could play an important role in carrying out such tasks. UN كما أن القيام، في وقت مبكر، بوضع آلية للتنسيق بين البلــدان في هـــذه اﻷحوال يمكن أن يلعب دورا هاما في إنجاز تلك المهام.
    The international community can play an important role in facilitating the dialogue between the sides, which will make it possible for us to resolve our differences through direct negotiations. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يلعب دورا هاما في تيسير الحوار بين الطرفين، مما سيمكننا من حل خلافاتنا من خلال المفاوضات المباشرة.
    It was emphasized that the section played an important role in supporting the national development efforts of developing countries. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    South-South cooperation played an important role in achieving those goals. UN وأوضح أن التعاون بين بلدان الجنوب يلعب دورا هاما في تحقيق هذه الأهداف.
    35. The current agenda item played an important role in giving a voice to those living under Israeli occupation. UN 35 - واستطرد قائلا إن البند الحالي من جدول الأعمال يلعب دورا هاما في إعطاء صوت لمن يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    20. Peace-building played an important role in cementing the gains made through peacekeeping. UN 20 - ومضى يقول إن إقامة صرح السلام يلعب دورا هاما في تعزيز المكاسب المحرزة عن طريق حفظ السلام.
    Access to energy played an important role in poverty reduction in developing countries and had to be designed in a sustainable way through increasing reliance on renewable energy sources. UN وقال إن الوصول إلى الطاقة يلعب دورا هاما في الحد من الفقر في البلدان النامية ويتعين تصميمه بحيث يمكن دعمه من خلال زيادة الاعتماد على المصادر المذكورة.
    He said South-South cooperation had the potential to play a significant role in promoting sustained growth and development for the LDCs, citing the Brussels Programme of Action (BPoA) adopted in May 2001 as an example. UN وبيَّن أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوسعه أن يلعب دورا هاما في تشجيع النمو والتنمية على نحو مستدام وذكر، كمثال على ذلك، برنامج عمل بروكسل الذي اعتمد في أيار/مايو 2001.
    In this respect, my delegation believes that the United Nations Special Coordinator in the West Bank and Gaza can play a significant role in achieving the social and economic goals set out by those organizations. UN وفي هذا الصدد يرى وفدي أن المنسق العام لﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وغزة يمكن أن يلعب دورا هاما في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي حددتها تلك المنظمات.
    May I also express our feelings of respect for his country, which is playing an important role in resolving regional and global issues. UN اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن شعورنا بالاحترام والتقدير لبلده الذي يلعب دورا هاما في حسم القضايا اﻹقليمية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus