"يمارس حقه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise their right to
        
    • exercise its right
        
    • exercising his right to
        
    • exercise his right to
        
    • exercise the right to
        
    • exercised his right to
        
    • exercising his or her right
        
    • exercise his right of
        
    • exercise the right of
        
    Cuba supported the efforts of the United Nations to find a definitive solution so that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination, including the talks that were still ongoing, albeit without making significant progress. UN وأضاف قائلا إن أن كوبا تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل نهائي ليتسنى للشعب الصحراوي أن يمارس حقه في تقرير المصير، ويشمل ذلك المحادثات الجارية وإن لم تحرز تقدما ملحوظا.
    The only hopeful note in that litany of empty pronouncements was the concrete action taken by President Bush in 1989, urging the United States Congress to pass legislation so that the people of Puerto Rico might exercise their right to self-determination. UN وكانت بارقة اﻷمل الوحيدة في تلك السلسلة من الاعلانات الجوفاء العمل الملموس الذي قام به الرئيس بوش في عام ١٩٨٩، عندما حث كونغرس الولايات المتحدة على سن تشريع ييسر لشعب بورتوريكو أن يمارس حقه في تقرير المصير.
    My delegation would like to exercise its right of reply as the name of my country has been mentioned in the statement of the last speaker. UN إن وفد بلدي يود أن يمارس حقه في الرد، حيث ورد ذكر اسم بلدي في البيان الذي ألقاه المتكلم الأخير.
    There could be no lasting peace or security in the region until the Palestinian people could exercise its right to self-determination. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن بصفة دائمة في المنطقة إلا إذا سُمح للشعب الفلسطيني أن يمارس حقه في تقرير المصير.
    8. The source considers that Mr. Wang was detained simply for exercising his right to freedom of expression. UN 8- ويعتقد المصدر أن السيد وانغ احتُجز لأنه كان يمارس حقه في حرية التعبير ليس إلاّ.
    Counsel concludes that without a written judgement the author could not effectively exercise his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. UN ويستنتج المحامي أنه لم يكن من الممكن لمقدم البلاغ أن يمارس حقه في إعادة النظر في إدانته وفي الحكم الذي صدر ضده أمام محكمة أعلى درجة عمليا بغير وجود حكم كتابي.
    In other words the accused could not exercise the right to be represented by a counsel of choice. UN وبمعنى آخر، لا يستطيع المتهم أن يمارس حقه في أن يمثله محام يختاره هو.
    Mr. Mogollón further asserted that he was not afforded an oral hearing during which he could have exercised his right to a defence. UN وأكد السيد موغويون أيضاً أنه لم يُمنح جلسة استماع يمكنه خلالها أن يمارس حقه في الدفاع عن نفسه.
    2. Counsel engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN ٢ - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام اﻷساسي بالاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه، طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    Governments should ensure that everyone can exercise their right to a healthy environment, taking steps to recognize the problem and to adapt to and mitigate climate change, a global issue that knows no national boundaries. UN وعلى الحكومات أن تكفل لكل فرد إمكانية أن يمارس حقه في بيئة صحية وأن تتخذ الخطوات اللازمة للاعتراف بالمشكلة، وأن تتعامل مع تغيُّر المناخ تكيّفاً وتخفيفاً، وتلك قضية عالمية لا تعرف الحدود الوطنية.
    After many years of inconclusive attempts to find a solution to the problem of East Timor, the new Government in Jakarta finally paved the way by allowing the people of that sad country to exercise their right to choose. UN فبعد سنوات عديدة مــن المحاولات غير الناجحة ﻹيجاد حــل لمشكلــة تيمــور الشرقية، قامت الحكومة الجديدة في جاكرتا في نهاية المطاف بتمهيد السبيل له عن طريق السماح لشعب ذلك البلد الكئيب بأن يمارس حقه في الاختيار.
    In the past 104 years of political relations, the United States had failed to adopt a decolonization policy and Puerto Ricans had yet to exercise their right to self-determination. UN وفي سنوات العلاقات السياسية، التي امتدت طيلة 104 من الأعوام، يلاحظ أن الولايات المتحدة لم تضطلع بأي سياسة لإنهاء الاستعمار، وأن شعب بورتوريكو لا يزال يتعين عليه أن يمارس حقه في تقرير المصير.
    Therefore, cross-examination may be lengthy, as each defence team may exercise its right to cross-examine the witness. UN ولذلك فإن المناقشات يمكن أن تطول، إذ يمكن لدفاع مختلف الأطراف أن يمارس حقه في مناقشة الشهود.
    My delegation would like to exercise its right of reply in response to the statement made by the representative of the People's Republic of China (PRC) on the issue of Senkaku Islands. UN إن وفد بلدي يود أن يمارس حقه في الرد على البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية الصين الشعبية فيما يتعلق بمسألة جزر سينكاكو.
    Archives also enable every nation to exercise its right to an undistorted written record, and the right of each people to know the truth about its past. UN وتتيح المحفوظات أيضاً لكل دولة أن تمارس حقها في صَون ذاكرتها المكتوبة دون تحريف، ولكل شعب أن يمارس حقه في معرفة حقيقة ماضيه.
    It considers that the author, by publishing documents that were referred to in an open court, by virtue of different media, was exercising his right to impart information within the meaning of article 19, paragraph 2. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.
    It considers that the author, by publishing documents that were referred to in an open court, by virtue of different media, was exercising his right to impart information within the meaning of article 19, paragraph 2. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.
    Counsel concludes that without a written judgement the author could not effectively exercise his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. UN ويستنتج المحامي أنه لم يكن من الممكن لصاحب البلاغ أن يمارس حقه في إعادة النظر في إدانته وفي الحكم الذي صدر ضده أمام محكمة أعلى درجة عمليا بغير وجود حكم كتابي.
    58. According to the American Association of Jurists, in theory, the individual can exercise his right to hold opinions at various levels - in his immediate environment, in the local community and in society at large. UN ٨٥- ووفقا لما تراه رابطة الحقوقيين اﻷمريكية، فإنه بامكان الفرد من الناحية النظرية أن يمارس حقه في اعتناق اﻵراء على شتى المستويات - في محيطه المباشر وفي مجتمعه المحلي وفي المجتمع ككل.
    147. The right to housing is one of the fundamental rights enabling human beings to live decently and to exercise the right to privacy. UN 147- الحق في السكن من الحقوق الأساسية التي تمكن الإنسان من العيش بكرامة ويستطيع بموجبها أن يمارس حقه في الخصوصية.
    UNHCR strives to ensure that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refuge in another State, and to return home voluntarily. UN وتسعى المفوضية للتأكد من أن كل فرد يمكنه أن يمارس حقه في التماس اللجوء وإيجاد ملجأ آمن في دولة أخرى والعودة الطوعية إلى بلاده.
    The author claims that these actions were taken in retaliation for the fact that, after the Colonel had started levelling false accusations against him, he had exercised his right to defend himself by requesting reports from his subordinates. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات اتُخذت ضده لأنه كان يمارس حقه في الدفاع عن نفسه إزاء التهم الباطلة التي ألصقها به العقيد، عن طريق طلب تقارير من مرؤوسيه.
    2. Counsel for the defence engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    The Observer for Palestine has requested to exercise his right of reply. UN وقد طلب مراقب فلسطين أن يمارس حقه في الرد.
    They made clear that they, like any other people, are entitled to exercise the right of self-determination. UN وأوضحوا أن لشعبهم، أسوة بسائر الشعوب، أن يمارس حقه في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus