We must avoid allowing the arms race to extend to new areas. | UN | ويجب علينا ألا نسمح لسباق التسلح بأن يمتد إلى مناطق جديدة. |
Great strides had been made in enshrining recognition of fundamental rights in international law, but that progress did not extend to the right to self-determination, a condition for the realization of all other rights. | UN | وأضاف أنه حدث تطور كبير في الاعتراف بالحقوق الأساسية في القانون الدولي، غير أن هذا التقدم لم يمتد إلى الحق في تقرير المصير، وهو شرط أساسي لإقرار جميع الحقوق الأخرى. |
We should also not lose sight of the importance of South-South cooperation, which extends to other developing countries outside Africa. | UN | وينبغي أيضا ألا نغفل أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يمتد إلى بلدان نامية أخرى خارج أفريقيا. |
This complementarity is not only theoretical but extends to the implementation level. | UN | وهذا التكامل ليس نظرياً فقط بل إنه يمتد إلى مستوى التنفيذ. |
This kind of assistance can be extended to other areas where mutual understanding, accommodation and compromise are essential to progress. | UN | وهذا النوع من المساعدة يمكن أن يمتد إلى مجالات أخرى للتفاهم المتبادل والتوافق والحلول الوسط الضرورية لإحراز تقدم. |
In the view of the Committee the prohibition must extend to corporal punishment, including excessive chastisement as an educational or disciplinary measure. | UN | ومن رأي اللجنة أن الحظر ينبغي أن يمتد إلى العقاب الجسدي، بما في ذلك الإفراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي. |
The criminal jurisdiction of the DPRK could not extend to activities carried out abroad by non-citizens. | UN | والاختصاص الجنائي للجمهورية لا يمكن أن يمتد إلى أنشطة تنفذ في الخارج من أشخاص ليسوا من مواطنيها. |
This prohibition does not, however, extend to scores of smaller settlements. | UN | بيد أن هذا الحظر لا يمتد إلى عشرات من المستوطنات الأصغر حجما. |
It did not extend to the issue between Iraq and Iran. | UN | ولا يمتد إلى مسألة الحرب بين العراق وإيران. |
It does not extend to the nationality of legal persons. | UN | فهو لا يمتد إلى جنسية الأشخاص الاعتباريين. |
It is, however, understood that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. | UN | غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يمتد إلى أي إجراء من إجراءات التنفيذ. |
Impact extends to broader related functions and multiple corporate activities which are dependent upon quality support | UN | الأثر يمتد إلى مهام أعم ذات صلة وأنشطة عامة متعددة تتوقف على الدعم الجيد |
It considers that there is nothing in any of the resolutions establishing the Working Group, or in any of the comments or reports of the Working Group to suggest that its mandate extends to prison administration or to investigating prison conditions. | UN | وهي تعتبر أنه لا يوجد أي شيء في أي من القرارات المُنشئة للفريق العامل أو في أي تعليقات أو تقارير صدرت عن الفريق العامل يوحي بأن اختصاصه يمتد إلى إدارة السجون أو إلى التحقيق في ظروف السجون. |
Indeed, the cooperation between our two countries on disarmament issues extends to a much broader framework, and that is to the credit of our two countries and our authorities. | UN | إن التعاون بين بلدينا بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح بالفعل يمتد إلى إطار أوسع وذلك مفخرة لبلدينا وسلطاتنا. |
That obligation extends to the non-use of and non-threat of use of any weapons, including nuclear weapons. | UN | وذلك الواجب يمتد إلى الامتناع عن استعمال وعن التهديد باستعمال أي أسلحة، بما فيها الأسلحة النووية. |
They had expressed the hope that the freeze on settlement expansion would be comprehensive, extended to East Jerusalem and retained indefinitely. | UN | وأعربوا عن الأمل في أن يكون تجميد التوسع في المستوطنات شاملاً، وأن يمتد إلى القدس الشرقية وأن يستمر إلى أجل غير مسمى. |
Unfortunately, however, the arms race is being extended to outer space, which poses serious challenges to the peace and security of humankind. | UN | ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها. |
While legal empowerment of the poor was important in the eradication of poverty, it must be extended to all areas of life. | UN | وبالرغم من أن تمكين الفقراء من الناحية القانونية أمر هام للقضاء على الفقر، فلا بد أن يمتد إلى جميع نواحي الحياة. |
The notion of completeness can also be regarded as extending to territorial completeness as well as to coverage of gases and sectors; | UN | كذلك فإن مفهوم الكمال يمكن اعتباره يمتد إلى الكمال الإقليمي فضلا عن امتداده ليشمل الغازات والقطاعات؛ |
They found a tumor. It's in her lung, extending into her heart. | Open Subtitles | وجدوا ورماً، إنه في رئتها يمتد إلى قلبها |
Some are reported to work up to 14 hours a day. | UN | وأفيد أن عمل بعضهم يمتد إلى ١٤ ساعة في اليوم. |
This trend is expected to continue and spread to other countries. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه وأن يمتد إلى بلدان أخرى. |
And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles. | UN | وإلى جانب ذلك الإنفاق المفرط نرى الخطر يمتد إلى الفضاء الخارجي معلقا فوق رؤوسنا مثل سيف داموكليس. |
An escalation of the crisis would likely be associated with severe turmoil on financial markets and a sharp rise in global risk aversion, leading to a contraction of economic activity in developed countries, which would spill over to developing countries and economies in transition. | UN | ومن المحتمل أن يقترن تفاقم الأزمة باضطراب شديد في الأسواق المالية، وتزايد شديد للإحجام عن المجازفة على الصعيد العالمي، مما يؤدي إلى انكماش النشاط الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو، قد يمتد إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Such offences were harmful not only to their victims but also to the United Nations as a whole. | UN | فالضرر الناجم عن هذه الجرائم لا يقتصر على الضحايا وحدهم، بل يمتد إلى الأمم المتحدة ككل. |
In addition, it has two nickel deposits used in the production of ferronickel within a geologic belt that extends beyond its borders into Albania. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد بها منجمان للنيكل الذي يستخدم في إنتاج النيكل الحديدي في حزام جيولوجي يمتد إلى ما وراء حدودها في ألبانيا. |