Thanks to the complementarity of the work carried out by the two units and their long-standing collaboration, this integration is a step towards implementation of recommendation 2. | UN | ونظرا إلى التكامل في العمل الذي تقوم به الوحدتان وتعاونهما منذ أمل طويل، فإن هذا الإدماج يمثل خطوة نحو تنفيذ التوصية 2. |
It specifies legally binding targets for greenhouse gas reduction by industrialized countries, and is a step towards managing major environmental problems attending globalization. | UN | ويحدد البروتوكول أهدافا ملزمة قانونا للبلدان الصناعية بخفض غازات الدفيئة. وهو يمثل خطوة باتجاه معالجة المشاكل البيئية الرئيسية الناجمة عن العولمة. |
It also commended Vision 2016, which was a step towards achieving economic recovery and the eradication of poverty. | UN | وهنأتها أيضاً على برنامج الرؤية 2016 الذي يمثل خطوة نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
In that connection, the agreement as to the scope of application of such a convention was a step towards the necessary compromise. | UN | وفي ذلك الصدد، قال إن الاتفاق حول نطاق تطبيق مثل تلك الاتفاقية يمثل خطوة في اتجاه تحقيق ما يلزم من توافق آراء. |
The Fifth Committee had taken more than a month to reach its decision, but that decision represented a step in the right direction. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة قد أمضت أكثر من شهر للوصول إلى قرارها، ولكن هذا القرار يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
That represents a step forward and a major compromise from the group's original 2005 position. | UN | وهذا يمثل خطوة إلى الأمام وحلاً توفيقياً رئيسياً من موقف المجموعة الأصلي في عام 2005. |
The fund recently created by IMF is a step in that direction. | UN | والصندوق الذي أنشأه صندوق النقد الدولي مؤخرا يمثل خطوة في هذا السبيل. |
Coordination between capitals, particularly in the framework of the tripartite process, is a step in the right direction and must be intensified. | UN | وتضافر الجهود بين العواصم، لا سيما في إطار العملية الثلاثية، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح ويجب تكثيفها. |
While recognizing that this is a step forward, concerns remained about the development of such programmes. | UN | ورغم الاعتراف بأن هذا يمثل خطوة إلى الأمام، فلا تزال ثمة أوجه قلق بشأن تطوير هذه البرامج. |
Although 12 years is still too young, it is a step in the right direction. | UN | ورغم أن سن 12 عاما لا يزال جدّ صغير، فإنه يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
In his Government's view, while the Chairperson's draft was a step in the right direction, it still required work. | UN | ورغم أن مشروع الرئيس يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، في رأي حكومة بلده، فإنه لا يزال في حاجة إلى مزيد من العمل. |
While the multi-stakeholder approach towards ICT advancement was a step in the right direction, mainstreaming ICT for the sake of development alone was insufficient. | UN | ورغم أن النهج المتعدد أصحاب المصلحة إزاء تقدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن تعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية وحدها ليس كافيا. |
The Regional Director agreed with the suggestion and noted that the recent release of some of the abducted children was a step in the right direction which UNICEF intended to pursue until all the abducted children were released. | UN | وقد وافق المدير الإقليمي على هذا الاقتراح وذكر أن الإفراج مؤخراً عن بعض الأطفال المخطوفين يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح وهو ما تعتزم اليونيسيف متابعته إلى أن يطلق سراح الأطفال المخطوفين كافة. |
Brazil noted that the new version of the right to development criteria represented a step in the right direction and in the interest of all countries. | UN | ولاحظت البرازيل أن النص الجديد لمعايير الحق في التنمية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لصالح جميع البلدان. |
The recent admission of Switzerland to the United Nations represented a step towards genuine universality, but that universality would be impossible without the admission of Taiwan. | UN | وقال إن ضم سويسرا مؤخراً إلى الأمم المتحدة يمثل خطوة باتجاه العالمية الحقة، ولكن العالمية ستصبح مستحيلة دون ضم تايوان. |
The Programme of Action adopted at that Conference represented a step forward in efforts to meet the needs of a group of countries that faced difficult environmental and development challenges. | UN | واعتبر أن برنامج العمل الذي اعتمد في ذلك المؤتمر يمثل خطوة الى اﻷمام في الجهود التي تبذل لتلبية احتياجات فريق من البلدان يواجه تحديات بيئية وانمائية صعبة. |
Unfortunately, this criterion was not maintained in recent cases and this, in our view, represents a step backwards in the Committee's jurisprudence. | UN | وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة. |
The CI represents a step forward for overall reform of the penitentiary system. | UN | وهو يمثل خطوة إلى الأمام في مجال الإصلاح العـام لنظـام الإصلاحيـات. |
We see affirmative action as a step towards reversing stereotypes and advancing the status of women by offering them opportunities that they previously did not have access to. | UN | ونرى أن العمل الإيجابي يمثل خطوة نحو عكس اتجاه المواقف الجامدة والنهوض بمركز المرأة وإتاحة فرص لها لم يكن لها سبيل للوصول إليها من قبل. |
In this way, the principle underlying cluster weapons, where the power of the submunition is delivered when the target is hit, marks a step along the path from conventional unitary munitions to high-precision weapons. | UN | وعلى هذا النحو، فإن المبدأ الذي تقوم عليه الأسلحة العنقودية، حيث تُطلق قوة الذخيرة الصغيرة عندما يُضرب الهدف، يمثل خطوة على الطريق من الذخائر الأحادية التقليدية إلى الأسلحة عالية الدقة. |
The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. | UN | ويجب أن يظل مجلس الأمن متيقظا للامتثال لهذه المواعيد النهائية لأن تأجيل نهاية المرحلة الانتقالية من شأنه أن يمثل خطوة إلى الوراء. |
In this sense, it constitutes a step forward with respect to the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and the Constitutions of the Republics of Serbia and Montenegro. | UN | وبهذا المعنى فإن الميثاق يمثل خطوة إلى الأمام بالنسبة لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستوري جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود. |
Preferably a Human Rights Commission within the region, will be a step in the right direction. | UN | ومن شأن إنشاء لجنة لحقوق الإنسان في المنطقة أن يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
The detection and identification of such radiation therefore offers a step in the process of authenticating or disproving that an object is a nuclear warhead. | UN | ولذلك فإن الكشف عن ذلك الإشعاع وتحديده يمثل خطوة عملية لتوثيق الهوية أو يدحض فكرة أن الشيء قيد الفحص يعتبر رأسا حربيا نوويا. |
We believe that this action by the President of the Council, and Brazil's ongoing interest in improving the quality and content of the Council's report, not only constitute a step in the right direction but also hold the promise of future progress towards the Security Council's giving a genuine accounting of its activities to the General Assembly, as clearly stipulated in the Charter. | UN | إننا نعتقد أن هذا العمل الذي قام به رئيس المجلس، والبرازيل مهمته دائما بتحسين نوعيــة ومضمون تقريـــر المجلس، لا يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح فحسب، بل أيضا يحمل الوعد بتحقيق مجلس اﻷمن تقدما في المستقبل نظرا لكونه مسؤولا عن أنشطته أمام الجمعية العامة، كما ينص عليه الميثاق بوضوح. |
The Government's cooperation with the World Health Organization to monitor health activities was another welcome step in the right direction. | UN | وأشار إلى أن تعاون الحكومة مع منظمة الصحة العالمية لرصد الأنشطة الصحية يمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح جديرة بالترحيب. |