"يمثل في حد ذاته" - Traduction Arabe en Anglais

    • itself represents
        
    • is in itself
        
    • is itself
        
    • in itself represent
        
    • in itself constitute
        
    • amounts in itself
        
    • constitutes in itself
        
    • per se
        
    • in itself is
        
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    A sanctions regime that is not subject to a deadline is in itself a violation of the basic rules of peaceful coexistence among people. UN ونظام الجزاءات الذي لا يكون خاضعا لموعد نهائي يمثل في حد ذاته انتهاكا للقواعد اﻷساسية للتعايش السلمي فيما بين الشعوب.
    Moreover, not knowing is itself a risk, and an unreliable defence. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم الإلمام بالموضوع يمثل في حد ذاته مخاطرة ودفاعاً لا يُعوّل عليه.
    While the transfer of the funding of activities from regular to extrabudgetary resources may be important for an appropriate apportionment of the support budget, it does not in itself represent a volume decrease. UN ومع أن تحويل تمويل الأنشطة من الموارد العادية إلى الموارد الخارجة عن الميزانية قد تكون له أهميته في التوزيع الملائم لميزانية الدعم، فإنه لا يمثل في حد ذاته تخفيضا في الحجم.
    The State party also considers that the failure to correct the death certificate does not in itself constitute a violation of the right to life. UN فضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن عدم تصحيح شهادة الوفاة لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة.
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convinced that occupation itself represents a primary violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا أساسيا لحقوق اﻹنسان،
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convinced that occupation itself represents a gross and grave violation of human rights, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    The effective monitoring of adherence to that framework is in itself an essential action contributing to the protection of children and their rights. UN كما أن الرصد الفعال للالتزام بهذا الإطار يمثل في حد ذاته إجراء ضروريا يسهم في حماية الأطفال وحقوقهم.
    The deployment of international observers is in itself a confidence-building measure for all the political parties contesting an election. UN ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات
    As to the issue of social cohesion and equitability, the Committee considers that respect on the part of the State for conscientious beliefs and manifestations thereof is itself an important factor in ensuring cohesive and stable pluralism in society. UN وفيما يتعلق بقضية التماسك الاجتماعي والإنصاف، ترى اللجنة أن احترام الدولة الطرف عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها يمثل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التعدُّدية المتماسكة والمستقرة في المجتمع.
    582. The Committee held that the enactment of laws making racial discrimination a criminal act did not in itself represent full compliance with the obligations of States parties under the Convention. UN ٥٨٢ - وأكدت اللجنة أن إصدار قوانين تجعل من التمييز العنصري عملا جنائيا لا يمثل في حد ذاته امتثالا كاملا لالتزامات الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية.
    As for military withdrawal from part of the occupied territory, it does not in itself constitute the end of the occupation if the occupying Power maintains security control by other means, particularly by encirclement or by military control of the air space. UN أما بالنسبة للانسحاب العسكري من جزء من الأرض المحتلة، فإنه لا يمثل في حد ذاته نهاية للاحتلال إن أبقت القوة القائمة بالاحتلال على سيطرتها الأمنية بوسائل مختلفة، لا سيما من خلال المحاصرة أو عن طريق السيطرة العسكرية على المجال الجوي.
    3.12 Lastly, the failure to protect the rights under articles 6, 7, 9, 10, 14, 16 and 19 amounts in itself to an autonomous violation of the said articles read in conjunction with article 2, paragraph 3. UN 3-12 وأخيراً، فإن عدم حماية الحقوق المكفولة بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و14 و16 و19 يمثل في حد ذاته انتهاكاً قائماً بذاته لهذه المواد إذا ما قرئت بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2.
    Such behaviour by a public official constitutes in itself a human rights violation and a crime under international law. UN إن تصرفاً كهذا من قِبَل موظفين عامين يمثل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان وجريمة بمقتضى أحكام القانون الدولي.
    The Committee further notes that the detention of a minor is not per se a violation of article 24 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن احتجاز القاصر لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 24 من العهد.
    While VHF/UHF-FM communications may be used by the contingent as a means of backup communications to the telephone, this type of usage in itself is not a sufficient reason for reimbursement. UN وفي حين أن الوحدة يمكن أن تستعمل الاتصالات ذات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي كوسيلة احتياطية للاتصالات الهاتفية، فإن هذا النوع من الاستعمال لا يمثل في حد ذاته سببا كافيا لتسديد التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus