"يمثل مشكلة خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • be a serious problem
        
    • was a serious problem
        
    • is a serious problem
        
    • as a serious problem
        
    • pose a serious problem
        
    • represents a serious problem
        
    • is a grave problem
        
    • constitute a serious problem
        
    • constituted a serious problem
        
    • represented a serious problem
        
    • a critical problem
        
    • poses a serious problem
        
    • remains a serious problem
        
    Tuberculosis continues to be a serious problem in the Republic of Korea, with 3,000 people dying of the disease each year, a figure which may rise. UN وما زال السل يمثل مشكلة خطيرة لجمهورية كوريا، فيموت من جراء هذا المرض 000 3 شخص سنوياً، وهو رقم معرض للارتفاع.
    She acknowledged that corruption continued to be a serious problem. UN وأقرت بأن الفساد لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    It noted that human trafficking was a serious problem in Haiti, as was stated in the national report. UN وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني.
    Italy noted that domestic violence against women was a serious problem. UN ولاحظت إيطاليا أن العنف المنزلي الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة خطيرة.
    The lack of an effective and comprehensive mechanism to address the root causes of destructive conflicts is a serious problem of peacekeeping. UN والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام.
    She noted the lack of well-trained, culturally competent teachers as a serious problem which could be resolved through recruitment and deployment of teachers from the community. UN ولاحظت أن نقص المدرسين المدربين وذوي الكفاءة من الناحية الثقافية يمثل مشكلة خطيرة يمكن حلها من خلال توظيف مدرسين من المجتمع المحلي وتوزيعهم.
    34. ICJ highlighted that impunity of State officials continued to be a serious problem in Thailand. UN 34- وأبرزت لجنة الحقوقيين الدولية أن إفلات المسؤولين الحكوميين من العقاب لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في تايلند.
    25. The Committee notes with concern that despite the State party's efforts, child labour continues to be a serious problem in the country. UN 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فعمل الأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في البلد.
    The Committee also notes that, despite the provisions in the Sex Discrimination Act, sexual harassment continues to be a serious problem in the workplace. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه على الرغم من الأحكام الواردة في قانون التمييز على أساس نوع الجنس، فإن التحرش الجنسي لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في أماكن العمل.
    203. The Committee notes with concern that despite the State party's efforts, child labour continues to be a serious problem in the country. UN 203- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، لا يزال عمل الأطفال يمثل مشكلة خطيرة في البلد.
    Heroin remains the main drug abused by injection in most countries and HIV associated with injecting drug abuse continues to be a serious problem. UN ولا يزال الهيروين هو المخدر الرئيسي الذي يتعاطى بالحقن في معظم البلدان وما زال نقل فيروس نقص المناعة المكتسب/الأيدز المرتبط بتعاطي المخدرات بالحقن يمثل مشكلة خطيرة.
    He further agreed that the distribution of contraceptives was a serious problem. UN ووافق المدير كذلك على أن توزيع وسائل منع الحمل يمثل مشكلة خطيرة.
    Overuse of the system of pre-trial detention was a serious problem in Ukraine. UN 30- وأضافت بقولها إن الاستخدام المفرط لنظام الاحتجاز على ذمة المحاكمة يمثل مشكلة خطيرة في أوكرانيا.
    27. Mr. Sulaiman (Syrian Arab Republic) said that the high cost of the canine unit was a serious problem. UN ٢٧ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إن ارتفاع تكلفة الوحدة المعنية بالكلاب يمثل مشكلة خطيرة.
    The high unemployment rate in the Gaza Strip and on the West Bank is a serious problem. UN فارتفاع معدل البطالة في قطاع غزة والضفة الغربية يمثل مشكلة خطيرة.
    Now, misappropriation of public funds is a serious problem. Open Subtitles الآن، اختلاس الأموال العامة يمثل مشكلة خطيرة.
    However, the Committee is concerned that commercial sexual exploitation of children is a serious problem which continues to grow in the State party, especially in the form of child prostitution and trafficking for that purpose. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق من أن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية يمثل مشكلة خطيرة ومتنامية في الدولة الطرف، لا سيما في شكل بغاء الأطفال والاتجار بهم لذلك الغرض.
    106. The lack of well-trained, culturally competent teachers was identified as a serious problem in several reports and submissions received. UN 106- وقد حدد عدد من التقارير والورقات الواردة أن نقص المدرسين المدربين وذوي الكفاءة من الناحية الثقافية يمثل مشكلة خطيرة().
    50. Trafficking in human beings did not pose a serious problem in Singapore, since controls on migration prevented the movement of illegal migrants into and out of the country. UN 50 - وذكرت أن الاتجار بالبشر لا يمثل مشكلة خطيرة في سنغافورة، حيث أن الضوابط المفروضة على الهجرة تمنع دخول المهاجرين غير الشرعيين إلى البلد وخروجهم منه.
    The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects represents a serious problem for our country that threatens public security, increases crime rates and causes the deaths of thousands of people and leaves others with permanent disabilities. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يمثل مشكلة خطيرة لبلدنا تهدد الأمن العام، وترفع معدلات الجريمة، وتتسبب في وفاة الآلاف وتلحق إعاقات مستديمة بآخرين.
    Violence against women is a grave problem, even in peacetime. UN فالعنف ضد المرأة يمثل مشكلة خطيرة حتى في وقت السلم.
    Deforestation and forest degradation constitute a serious problem in many countries. UN إن زوال الغابات وتدهورها يمثل مشكلة خطيرة في كثير من البلدان.
    Terrorism supported by foreign countries constituted a serious problem. UN وأضاف أن الإرهاب الذي تدعمه بلدان أجنبية يمثل مشكلة خطيرة.
    She reaffirmed that terrorism represented a serious problem for the territorial integrity and security of States but that the need for States to protect their population, particularly from terrorist acts, in no way justified suspension of the rights of persons under their jurisdiction. UN ومن الجدير بالتأكيد مجددا أن الإرهاب يمثل مشكلة خطيرة بالنسبة للسلامة الإقليمية للدول وأمنها, ولكن ضرورة قيام الدولة بحماية سكانها, وخاصة في مواجهة الأفعال الإرهابية, لا تبرر علي الإطلاق تعليق حقوق الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Moreover, the degradation of the environment continued to be a critical problem for indigenous peoples in the Americas. UN وعلاوة على ذلك، فإن تردي البيئة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين.
    The recent missile launch by North Korea, even if it was an attempt to launch a satellite into orbit, poses a serious problem which directly concerns both Japan's national security and peace and stability in North-East Asia. UN وقيام كوريا الشمالية مؤخرا بإطلاق إحدى القذائف، حتى وإن كان محاولة ﻹطلاق تابع اصطناعي في المدار، يمثل مشكلة خطيرة تؤثر تأثيرا مباشرا على اﻷمن الوطني لليابان، وعلى السلم والاستقرار في شمال شرق آسيا.
    The depletion of groundwater in the world remains a serious problem. UN وما زال استنزاف المياه الجوفية في العالم يمثل مشكلة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus