"يمثّل" - Traduction Arabe en Anglais

    • represents
        
    • represented
        
    • represent
        
    • representing
        
    • constituted
        
    • constitutes
        
    • was a
        
    • is a
        
    • is an
        
    • was an
        
    • is the
        
    • constitute
        
    • was the
        
    • accounts
        
    • accounting
        
    This represents a positive example of local security forces employed to provide protection to victims and witnesses of sexual violence. UN وهذا يمثّل نموذجاً إيجابياً عن قوات الأمن المحلية التي وظفت من أجل توفير الحماية للضحايا ولشهود العنف الجنسي.
    This represents 50.8 per cent of the buildings management gross expenditure budget. UN وهذا يمثّل 50.8 في المائة من إجمالي ميزانية نفقات إدارة المباني.
    The State party further notes that the author was represented by counsel throughout the sentencing process. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن محامياً كان يمثّل صاحب البلاغ طوال فترة الإجراءات.
    In fact most cases of dowry related violence represent domestic violence. UN والواقع أن معظم حالات العنف المتصل بالبائنة يمثّل عنفاً منزلياً.
    It is expected that 20 of the paper documents required per shipment will be eliminated in 2010, representing greatly improved savings and efficiency. UN ومن المُتوقّع في عام 2010 أن يُستغنى عن 20 مستندا ورقيا لكل شحنة، مما يمثّل تحسّنا كبيرا في الوفورات والكفاءة.
    That constituted a new form of colonialism. UN فهذا يمثّل شكلاً جديداً من أشكال الاستعمار.
    That's not a costume, that represents your new position and power. Open Subtitles هذا ليس زي ، هذا يمثّل موقفكم و قوتكم الجديدة
    Maybe he represents native resistance or shows colonization from a different angle? Open Subtitles ربّما كونه يمثّل المقاومة المحليّة أو يظهر الاستعمار من زاوية مختلفة؟
    He represents a precious possibility for mankind. We can't just abandon him. Open Subtitles إنه يمثّل أهميّة حيويّة للجنس البشري لا يمكننا هجره هنا ببساطة
    It represents the Spaceguard Foundation as the International Spaceguard Information Centre. UN وهو يمثّل مؤسسة سبيسغارد بوصفه مركز سبيسغارد الدولي للمعلومات.
    It represents the Spaceguard Foundation as the International Spaceguard Information Centre. UN وهو يمثّل مؤسسة سبيسغارد بوصفه مركز سبيسغارد الدولي للمعلومات.
    The investment is less significant than replacing an entire system, which makes a better business case and therefore represents an attractive solution. UN ويكون الاستثمار أقل بكثير مقارنة باستبدال نظام بأكمله، مما يجعله صفقة تجارية أفضل ويمكن أن يمثّل بالتالي حلا مغريا.
    The State party further notes that the author was represented by counsel throughout the sentencing process. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن محامياً كان يمثّل صاحب البلاغ طوال فترة الإجراءات.
    He also highlighted the fact that the Trafficking in Persons Protocol represented a minimum standard which domestic legislation could and should build on. UN كما أبرز أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يمثّل معياراً أدنى يمكن، بل ينبغي أن تستند إليه التشريعات الداخلية.
    Therefore, the coalition that responded to these attacks had to represent all of humanity -- all nations, religions and cultures. UN لذلك فقد تعيّن أن يمثّل الائتلاف الذي قام بالرد على الهجمات هذه البشرية جمعاء، بجميع دولها وأديانها وثقافاتها.
    In Uzbekistan, human beings, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights represent supreme values. UN وفي أوزبكستان، يمثّل البشر، والحياة البشرية، والحرية والشرف والكرامة والحقوق الأخرى الغير القابلة للتصرف، قيماً عليا.
    The member of the Committee representing Mauritius said that there was a 90 per cent discrepancy in reported exports and imports for his country. UN وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده.
    Involvement of members of the judiciary in bribery offences also constituted an aggravating circumstance attracting more severe penalties. UN كما إن ضلوع أعضاء السلطة القضائية في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات صارمة.
    Moreover, such defiance constitutes a violation of international maritime commerce as it represents a serious threat to professional shipping crews carrying out their duties in good faith. UN وعلاوة على ذلك، يشكل هذا التحدي انتهاكا للتجارة البحرية الدولية، إذ أنه يمثّل تهديدا خطيرا لأفراد طواقم السفن المهنيين الذين يقومون بواجباتهم بحسن نية.
    Military didn't work out. Conformity was a problem for me. Open Subtitles لم أوفّق في الجيش، كان الإنصياع يمثّل عقبة لي
    It acknowledged that trafficking of women is a problem and is tackled under the penal law, criminal code and other legislation. UN واعترف بأن الاتجار بالنساء يمثّل مشكلة، وأن هذه المسألة يتناولها قانون العقوبات والقانون الجنائي وغير ذلك من التشريعات.
    Cooperation with other organizations is an established feature of UNIDO activities. UN يمثّل التعاون مع المنظمات الأخرى سمة راسخة من سمات أنشطة اليونيدو.
    It was said that microfinance was an important tool for poverty alleviation and that in some countries it was a significant element of the national economy; hence developing a legislative framework for microfinance would prove extremely useful. UN وقيل إنَّ التمويل البالغ الصغر هو أداة هامة لتخفيف حدَّة الفقر، كما يمثّل في بعض البلدان عنصرا هاما في الاقتصاد الوطني. ومن ثمّ، فإنَّ صوغ إطار تشريعي للتمويل البالغ الصغر سيكون بالغ الفائدة.
    Therefore, the analysis of mortality rates and infrastructure cost is the key feature of the simulation. UN وبالتالي، يمثّل تحليل معدلات الوفيات وتكلفة الأضرار اللاحقة بالبنى التحتية الجانب الرئيسي لعملية المحاكاة هذه.
    The sponsors of the draft resolution believed that the promotion of a moratorium did not constitute a form of intervention in domestic jurisdiction. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن تشجيع الوقف لا يمثّل شكلاً من أشكال التدخل في السلطان المحلي.
    In other words, the President was the chief mediator of the Assembly. His role, however, also included outreach and representation beyond United Nations Headquarters to increase public visibility of the United Nations. UN بعبارة أخرى، فإن الرئيس يمثّل كبير وسطاء الجمعية العامة، لكن دوره يشمل أيضا التوعية والتمثيل خارج مقر الأمم المتحدة لتحسين صورة الأمم المتحدة.
    With a few exceptions, the forest sector accounts for only a small part of the total economy, and most countries are dependent on imports for their supply of forest products. UN وباستثناءات قليلة، فإن قطاع الغابات لا يمثّل سوى جزء ضئيل من الاقتصاد، وتعتمد معظم البلدان على الاستيراد للحصول على منتجات الغابات.
    The total number of fatal infant cases in the health facilities was 495, accounting for 88.1 per cent of all infant deaths in the health facilities during that year. UN وبلغ مجموع عدد وفيات الأطفال بهذه الأسباب في المرافق الصحية 495 حالة، أو ما يمثّل 88.1 في المائة من جميع وفيات الأطفال في المرافق الصحية أثناء تلك السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus