"يمكن أن تؤدي الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • could lead to
        
    • can lead to
        
    • might lead to
        
    • which could result in a
        
    We are also convinced that preventive action should take pride of place in addressing difficulties and obstacles that could lead to violence. UN كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف.
    Any pretexts that could lead to delays might have grave consequences. UN وأي ذرائع يمكن أن تؤدي الى التأخر قد يكون لها تبعات خطيرة.
    Russia is going through a political and economic transition that could lead to serious internal difficulties, as the events of the past few days have shown. UN إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية.
    These people suffer from micronutrient deficiencies which can lead to blindness, mental retardation and death. UN ويعاني هؤلاء الناس من حالات نقص المغذيات الدقيقة التي يمكن أن تؤدي الى العمى والتخلف العقلي والموت.
    Under these conditions, and in an effort to avert further movements, UNHCR is seeking to identify options which can lead to the early, voluntary repatriation of the Tajik refugees. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي محاولة لتفادي المزيد من النزوحات، تسعى المفوضية الى تحديد خيارات يمكن أن تؤدي الى عودة اللاجئين الطاجيك طوعا الى وطنهم في وقت مبكر.
    Since then Mr. Vance has maintained contact with the parties with a view to determining those steps which might lead to progress towards a settlement. UN ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية.
    The Government of Azerbaijan had previously warned the Security Council that by dragging out the process a dangerous situation was being created, which could lead to a major catastrophe. UN وقد سبق لجمهورية أذربيجان أن حذرت مجلس اﻷمن من أن تعثر العملية سينشئ حالة خطيرة يمكن أن تؤدي الى كارثة كبرى.
    And now that we're out of mediation, we'll be able to preclude mention of any assets that could lead to criminal exposure. Open Subtitles والان بعد أن خارجنا من الوساطة سنكون قادرين على منع ذكر أي أصولُ يمكن أن تؤدي الى تعرض جنائي
    The European Union supports the concept embodied in that draft resolution, and we believe that a frank, businesslike discussion of these ideas could lead to important results for the effectiveness of our work. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد المفهوم الذي يتضمنه مشروع القرار ذاك، ونعتقد أن المناقشة الصريحــة والجادة لهذه اﻷفكار يمكن أن تؤدي الى نتائج هامة بالنسبة لفعالية عملنا.
    50. Internal conflicts could lead to the collapse of effective, central government or the creation of two rival " governments " , each of which claimed to be the legitimate government. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن الصراعات الداخلية يمكن أن تؤدي الى سقوط الحكومة المركزية الفعلية أو الى قيام " حكومتين " متنافستين، تدعي كل منها أنها الحكومة الشرعية.
    Fourth, competition between nations to offer better terms to foreign investors could lead to a situation where the linkages with the domestic economy are minimal. UN ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات.
    However, practical experience leads us to conclude that any large increase in the membership of the Council could lead to inefficiency in its work by overloading it with the ballast of oversized bureaucracy. UN غير أن التجربة العملية تجعلنا نستنتج أن أي زيادة كبيرة في عضوية المجلس يمكن أن تؤدي الى خفض كفاءته في العمل بإثقال كاهله بأعباء البيروقراطية الزائدة عن الحجم.
    A form of words that would include non-international armed conflicts and would also stress the principle of complementarity could lead to a compromise. UN وقال ان صياغة عبارة تتضمن المنازعات المسلحة غير الدولية وتشدد على مبدأ التكامل يمكن أن تؤدي الى حل توفيقي .
    It was noted that comprehensive strategies to address environmental protection could lead to the expansion rather than the contraction of international trade, and that greater trading opportunities could in turn accelerate the drive towards better environmental quality. UN ولوحظ أن الاستراتيجيات الشاملة لمعالجة الحماية البيئية يمكن أن تؤدي الى توسيع نطاق التجارة الدولية لا الى تضييقه، وأن هذه الفرص التجارية اﻷكبر يمكن بدورها أن تؤدي الى التعجيل بمسيرة تحقيق نوعية بيئية أفضل.
    Dominant mutations, that is, changes in the genetic code that produce a clinical effect when inherited from only one parent, can lead to genetic disorders in the first generation progeny. UN فالطفرات السائدة، أي التغيرات في الراموز الوراثي التي تحدث أثرا اكلينيكيا عندما تورث من أحد اﻷبوين فقط، يمكن أن تؤدي الى اختلالات وراثية في الجيل اﻷول من الذرية.
    While an advanced scientific base is lacking in most developing economies, each possesses some special skills and advantages that can lead to internationally competitive enterprises. UN وعلى الرغم من الافتقار لقاعدة علمية متطورة في معظم الاقتصادات النامية، فإن كلا من هذه الاقتصادات يمتلك بعض المهارات والمزايا الخاصة التي يمكن أن تؤدي الى إنشاء مشاريع تنافسية دوليا.
    Under these conditions, and in an effort to avert further movements, UNHCR is seeking to identify options which can lead to the early, voluntary repatriation of the Tajik refugees. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي محاولة لتفادي المزيد من النزوحات، تسعى المفوضية الى تحديد خيارات يمكن أن تؤدي الى عودة اللاجئين الطاجيك طوعا الى وطنهم في وقت مبكر.
    Criminal justice measures can lead to the most extreme of consequences for those accused of crimes, which requires a high degree of certainty. UN وذلك أن تدابير العدالة الجنائية يمكن أن تؤدي الى عواقب وخيمة الى أقصى حد بالنسبة للمتهمين بارتكاب الجرائم، اﻷمر الذي يقتضي درجة بالغة من الدقة.
    The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Benin was concerned by the trends evident in the current GEF negotiations which might lead to insufficient financing for projects to combat drought. UN وأعرب عن قلق بنن إزاء الاتجاهات الظاهرة في المفاوضات الحالية بشأن مرفق البيئة العالمية، التي يمكن أن تؤدي الى عدم كفاية تمويل المشاريع الرامية الى مكافحة الجفاف.
    Therefore, possible pathways of future net emissions are considered which might lead to stabilization at different levels, and the general constraints these imply. UN لذلك يجري النظر في مسارات ممكنة للانبعاثات الصافية في المستقبل يمكن أن تؤدي الى تثبيتها على مستويات مختلفة، وفي القيود العامة التي تنطوي عليها.
    The European Union urges the authorities in Pyongyang to cease all activities which could result in a further increase in the tension on the Korean peninsula, and to abide by the terms of the Armistice Agreement. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ليحث السلطات في بيونغ يانغ أن تمتنع عن القيام بأية أنشطة يمكن أن تؤدي الى زيادة تصاعد حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتقيد بأحكام اتفاق الهدنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus