Other techniques included suspension of the treaty and amendments which were not automatically binding on all parties; such procedures could take place even after the instrument's entry into force. | UN | وذكر أن هناك أساليب أخرى تتضمن تعليق المعاهدة والتعديلات التي لا تكون ملزمة تلقائيا لجميع الأطراف؛ وذكر أن هذه الإجراءات يمكن أن تتم حتى بعد بدء سريان الصك. |
However, she had received assurances that the mission could take place in early 2007. | UN | غير أنها تلقت تأكيدات بأن البعثة يمكن أن تتم في أوائل عام 2007. |
According to the UNMIL Deputy Police Commissioner, these inspections can take place without prior notification by UNMIL. | UN | ووفقا لنائب مفوض شرطة الأمم المتحدة في البعثة، فإن عمليات التفتيش هذه يمكن أن تتم دون إخطار مسبق من البعثة. |
Such assumptions could be erroneous because prohibited procurement can take place through third countries. | UN | وهذه الافتراضات يمكن أن تكون خاطئة، إذ أن المشتريات المحظورة يمكن أن تتم عن طريق بلدان ثالثة. |
Correspondence and other type of communication with foreign states may take place in a foreign language. | UN | والمراسلات وغير ذلك من أنواع التواصل مع الدول الأجنبية يمكن أن تتم بلغة أجنبية. |
This article reflects an important balance in concessions that could be made between developing countries and developed countries. | UN | فهذه المادة تعكس توازناً مهماً في التنازلات التي يمكن أن تتم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Information should be provided as to how such reviews can be initiated and how many such review procedures have been undertaken within the reporting period. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
As the Committee on Contributions had pointed out in the past, ad hoc adjustments could create major distortions in the scale of assessments, and it was only in the context of a new scale that an adjustment in rates of assessment could be undertaken that would better reflect Member States' capacity to pay. | UN | فكما أشارت إلى ذلك اللجنة في السابق، يمكن أن تؤدى مراجعة الجدول على أساس كل حالة على حدة إلى اختلالات جمة في جدول الأنصبة المقررة، وأن إعادة النظر في الأنصبة المقررة لمراعاة قدرة التسديد لدى الدول الأعضاء على نحو أفضل، لا يمكن أن تتم إلا في إطار جدول جديد لتلك الأنصبة. |
With regard to paragraph 19, she requested that the words " the condition " should be deleted, so that the final clause would read " in particular that voluntary repatriation can be accomplished in conditions of safety and dignity " . | UN | وطالبت فيما يتعلق بالفقرة 19 بأنه ينبغي إلغاء كلمة " الظروف " في النص الإنكليزي، بحيث تكون الجملة الختامية " وخاصة أن الإعادة الطوعية إلى الوطن يمكن أن تتم في ظروف آمنة تحفظ كرامة الإنسان " . |
Further resolutions had reaffirmed that the exercise of self-determination could take place through any of those three routes, or through the acquisition of any other political status that was freely decided upon. | UN | وأكدت قرارات أخرى من جديد أن ممارسة الحق في تقرير المصير يمكن أن تتم من خلال أي من هذه الطرق الثلاث، أو من خلال الحصول على أي مركز سياسي آخر يُقرر بحرية. |
It should state more clearly that disarmament steps could take place only in conditions of strategic stability and equal security for all. | UN | وينبغي أن يُبرز بشكل أكثر وضوحا أن خطوات نزع السلاح لا يمكن أن تتم إلا في ظل ظروف ملؤها الاستقرار الاستراتيجي وتوفير الأمن للجميع على قدم المساواة. |
It is my belief that such gestures would greatly improve the political context in which the demarcation of the border and normalization of relations could take place. | UN | وأعتقد أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تحسن كثيرا من المناخ السياسي الذي يمكن أن تتم فيه عملية ترسيم الحدود وتطبيع العلاقات بينهما. |
Uncertainties were said to abound as to what " performance " , " delivery " and other terms meant in the context of electronic commerce, where offers and acceptances and product delivery could take place on open computer networks across the world. | UN | وذكر أن ثمة غموضا بشأن معنى " اﻷداء " و " اﻹنجاز " وغير ذلك من المصطلحات في سياق التجارة الالكترونية، حيث يمكن أن تتم عمليات اﻹيجاب والقبول وتسليم المنتجات في شبكات حاسوبية مفتوحة عبر أنحاء العالم. |
The International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures, also known as the Revised Kyoto Convention, provides, among others, the different procedures under which imports and exports can take place. | UN | وتقدم الاتفاقية الدولية لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية، المعروفة أيضاً باتفاقية كيوتو المنقحة، من بين جملة أمور أخرى، الإجراءات المختلفة التي يمكن أن تتم عمليات الاستيراد والتصدير في إطارها. |
The International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures, also known as the Revised Kyoto Convention, provides, among others, the different procedures under which imports and exports can take place. | UN | وتقدم الاتفاقية الدولية لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية، المعروفة أيضاً باتفاقية كيوتو المنقحة، من بين جملة أمور أخرى، الإجراءات المختلفة التي يمكن أن تتم عمليات الاستيراد والتصدير في إطارها. |
16. Governments and financial institutions have an important role to play by creating the enabling environment in which technology transfer operations can take place. | UN | ١٦ - وللحكومات والمؤسسات المالية دور هام تقوم به لايجاد البيئة الملائمة التي يمكن أن تتم فيها عمليات نقل التكنولوجيا. |
Where the visitor is unwilling to submit to a body search, the visit may take place in an interview room or similar location, thereby safeguarding the prisoner's right to visits. | UN | وفي حال رفض الزائر الخضوع للتفتيش اليدوي، يمكن أن تتم الزيارة داخل غرفة عازلة أو أي مكان مماثل يضمن للسجين الحق في الزيارة. |
Considering that habeas corpus proceedings may take place long after the trial, habeas proceedings already limited by the enactment of the Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act could be further undermined by the amendment as it could lead to shortening time periods. | UN | ونظرا ﻷن اجراءات اﻹحضار يمكن أن تتم بعد المحاكمة بوقت طويل، فقد يؤدي هذا التعديل الى تقويض إجراءات اﻹحضار، المقيﱠدة أصلا بموجب قانون مكافحة اﻹرهاب والتنفيذ الفعلي لعقوبة اﻹعدام، ﻷن التعديل سيؤدي الى تقليل مدة المُهَل الزمنية. |
In the view of his delegation, such arrangements could be made without formal action by the Committee by approaching the Department for General Assembly and Conference Management. | UN | ووفده يرى أن هذه الترتيبات يمكن أن تتم دون إجراء رسمي من جانب اللجنة من خلال الاتصال بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Information should be provided as to how such reviews can be initiated and how many such review procedures have been undertaken within the reporting period. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
We believe that it would be productive to reintroduce the practice of wrap-up meetings at the end of each monthly presidency of the Council, which could be undertaken in public, to benefit Council members, to strengthen our Organization and to benefit States Members of the United Nations. | UN | ونعتقد أنه سيكون من المجدي استئناف ممارسة الجلسات الختامية التي تعقد في نهاية رئاسة المجلس في كل شهر والتي يمكن أن تتم بصورة علنية لاستفادة أعضاء المجلس منها وتعزيز منظمتنا واستفادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
The saturation horizon is the level in the oceans above which calcification can occur and below which carbonates readily dissolve. | UN | والحد الأفقي للتشبع هو المستوى في المحيطات الذي يمكن أن تتم أعلاه عملية التكلس وتذوب أدناه الكربونات بسهولة. |
b. can be done in or near the collection point; | UN | يمكن أن تتم في موقع التجميع أو بالقرب منه؛ |
In this connection, the practical elaboration of an agreement or agreements could be carried out directly within the framework of the United Nations, which would establish for these purposes the corresponding negotiating body or would entrust the matter to one of its already existing bodies. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تتم عملية إعداد اتفاقية أو اتفاقيات بشكل مباشر في إطار الأمم المتحدة، التي ستنشئ، لهذا الغرض هيئة التفاوض المعنية أو ستعهد بهذه المسألة إلى إحدى الهيئات الموجودة التابعة لها. |