A suggestion was made that the ODR platform could provide simple methods for the neutral to formulate such reasons. | UN | وقُدّم اقتراح مفاده أنَّ منصّة التسوية يمكن أن تتيح أساليب بسيطة تُمكِّن المحايد من صوغ تلك الأسباب. |
In our view, Article 65 could provide a more effective tool for meeting the challenges of globalization. | UN | ونرى أن المادة ٦٥ يمكن أن تتيح أداة أكثر فعالية للتصدي لتحديات العولمة. |
A lesson here is that policy initiatives can provide access to high technology to the poor. | UN | والدرس المستخلص من هذا هو أن المبادرات في مجال السياسة العامة يمكن أن تتيح للفقراء سبل الحصول على التكنولوجيا الرفيعة. |
Recognizing that inclusive financial sectors can offer appropriate financial services and products to poor people, | UN | وإذ تسلم بأن القطاعات المالية الجامعة يمكن أن تتيح للفقراء خدمات ومنتجات مالية مناسبة، |
New technologies could offer tremendous opportunities, not only in terms of increased visibility and interaction, but also in terms of impact, ownership and, ultimately, enhanced implementation. | UN | يمكن أن تتيح التكنولوجيات الجديدة فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف. |
In some cases, the single window may provide facilities for payment of duties, taxes and fees. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تتيح النافذة الوحيدة تسهيلات فيما يتعلق بدفع المكوس والضرائب والرسوم. |
The travel budget should also be closely monitored and controlled during the coming period, as it could provide opportunities for further savings. | UN | وينبغي أيضا رصد ميزانية السفر عن كثب وضبطها خلال الفترة القادمة، حيث أنها يمكن أن تتيح فرصا لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Modern technology could provide opportunities to enhance capacity in the future. | UN | وأشار إلى أن التكنولوجيا الحديثة يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز القدرات في المستقبل. |
It was recognized that evidence-based approaches could provide solid and accurate information on areas vulnerable to corruption. | UN | وأقرّ المراقب بأنَّ النُّهُج الثابتة الجدوى يمكن أن تتيح معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد. |
She stated that the current session could provide an opportunity to initiate such coordination. | UN | وذكرت أن الدورة الحالية يمكن أن تتيح فرصة لبدء هذا التنسيق. |
The issues outlined below could provide a framework for future action by both the international community and national governments. | UN | والقضايا الواردة أدناه يمكن أن تتيح إطارا لﻹجراءات التي يجب أن يتخذها في المستقبل المجتمع الدول والحكومات الوطنية. |
It was stressed that ECE regional meetings could provide a unique opportunity to address, at an early stage, potentially critical issues in advance of the global discussions; | UN | وشُدد على أن الاجتماعات الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا يمكن أن تتيح فرصة فريدة لبحث القضايا الحاسمة المحتملة في مرحلة مبكرة قبل المناقشات العالمية؛ |
It can provide, however, an auspicious opportunity for the international community to reflect upon the past achievements, its present challenges and future aspirations. | UN | غير أنها يمكن أن تتيح فرصة ميمونة للمجتمع الدولي ليفكر في إنجازات الماضي، وتحدياته الراهنة وتطلعات المستقبل. |
There is, however, data that can provide some insights into the extent of the problem. | UN | ومع ذلك تتوافر بيانات يمكن أن تتيح بعض الرؤى الثاقبة فيما يتعلق بحجم المشكلة. |
According to the Claimants, HEA provides an appropriate mechanism to assign the costs of compensatory restoration to alternatives that can provide resources and gains equivalent in type and quality to the losses sustained. | UN | ووفقاً لما يراه أصحاب المطالبات، فإن هذا التحليل يتيح آلية مناسبة لإسناد تكاليف الاستعادة التعويضية لبدائل يمكن أن تتيح موارد ومكاسب تعادل من حيث النوع والجودة خسائر العناصر المفقودة المتكبدة. |
For certain types of services, alternatives to public delivery mechanisms can offer the best prospects for improved results. | UN | وبالنسبة إلى بعض أنواع الخدمات، يمكن أن تتيح بدائل آليات التنفيذ التابعة للقطاع العام آفاقا أفضل لتحسين النتائج. |
Recognizing that inclusive financial sectors can offer appropriate financial services and products to poor people, | UN | وإذ تسلم بأن القطاعات المالية الجامعة يمكن أن تتيح للفقراء خدمات ومنتجات مالية مناسبة، |
17. An area that could offer opportunities for enhancing international cooperation was international migration. | UN | 17- والهجرة الدولية مجال من المجالات التي يمكن أن تتيح فرصاً لتعزيز التعاون الدولي. |
It was pointed out that the post-2015 development agenda could offer possibilities to address the issue of ageing at the core of the global development agenda. | UN | وأشير إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يمكن أن تتيح إمكانية معالجة مسألة الشيخوخة ضمن البنود الأساسية للخطة العالمية للتنمية. |
Developed countries, international organizations and United Nations bodies, programmes and agencies, as well as those countries that may provide assistance on a voluntary basis, provided information in the same framework. | UN | وقامت البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية وهيئات وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة، وفضلا عن البلدان التي يمكن أن تتيح مساعدة على أساس طوعي، بتقديم معلومات في اﻹطار نفسه . |
In order to facilitate a seamless transition, innovative measures should be explored, including the development of an integrated financial framework, which could allow for greater cooperation on transition arrangements between MONUSCO and the United Nations country team. | UN | ومن أجل تيسير الانتقال السلس، ينبغي بحث تدابير مبتكرة، منها وضع إطار مالي متكامل، يمكن أن تتيح المزيد من التعاون بشأن الترتيبات الانتقالية بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
First, and most important, is the lack of the skill and knowledge that can enable the poor to participate in economic activity. | UN | وأول هذه الأسباب وأهمها هو انعدام المهارات والمعرفة التي يمكن أن تتيح للفقراء إمكانية المشاركة في النشاط الاقتصادي. |
The Office of Research will provide innovative tools of analysis that can allow country offices and governments to understand better the nature and distribution of disadvantage among children and how different forms of inequity intersect. | UN | وسيوفر مكتب البحوث أدوات تحليل مبتكرة يمكن أن تتيح للمكاتب القطرية والحكومات فهما أفضل لطابع الحرمان وتَوزّعه بين الأطفال وللكيفية التي تتقاطع بها مختلف أشكال عدم المساواة. |
93. Mechanisms for negotiation may allow for a broader set of issues, concepts and perspectives to explore the accommodation of indigenous peoples' rights to lands. | UN | 93- يمكن أن تتيح آليات التفاوض تناول مجموعة أكبر من القضايا والمفاهيم والمنظورات في استكشاف وضع لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
The draft convention also provides for a followup mechanism, which would allow nongovernmental organizations to contribute to the assessment of the situation and the progress achieved by countries, who would undertake to submit periodic reports to that body. | UN | هذا ويتوخى المشروع إقامة آلية متابعة يمكن أن تتيح للمنظمات غير الحكومية المساهمة في تقييم الحالة والتقدم المحرز في البلدان التي تلتزم بتقديم تقارير مرحلية إلى هذه الآلية. |
17. There have also been advances which could enable the production of vaccines and prophylactics, including: influenza vaccines grown in insect cells; and plans for a more distributed production capacity. | UN | 17- وحدثت تطورات أيضاً يمكن أن تتيح إنتاج لقاحات وأدوية اتقائية تشمل ما يلي: إنتاج لقاحات الأنفلونزا المستنبتة في خلايا الحشرات؛ ووضع خطط لتوسيع نطاق توزيع القدرات الإنتاجية. |
Can I let you in on a little secret about Belgrade? | Open Subtitles | يمكن أن تتيح لك في يوم سر قليلا عن بلغراد؟ |