Since its entry into force, the Chemical Weapons Convention has shown that multilateralism can achieve important results. | UN | لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة. |
Past levels of unencumbered balances suggested that peacekeeping missions could achieve the same results with fewer resources. | UN | فالمستويات السابقة للأرصدة الحرة تشير إلى أن بعثات حفظ السلام يمكن أن تحقق نفس النتائج بموارد أقل. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون مناسبة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
These policies and efforts can yield the desired results only with a commensurate international effort to place ICT in the service of development. | UN | ولا يمكن أن تحقق هذه السياسات والجهود النتائج المتوخاة إلا مع بذل جهد دولي مناسب لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs noted that migration, when governed fairly, can make a very important contribution to social and economic development both in the countries of origin and in the countries of destination. | UN | وقد لاحظ وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن الهجرة، لو أُخضعت لحوكمة عادلة، يمكن أن تحقق مساهمة مهمة للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان الأصل وبلدان المقصد سواء بسواء. |
Even limited changes could make an important difference to the quality of its work. | UN | وحتى التغييرات المحدودة يمكن أن تحقق فرقا هاما في نوعية عملها. |
The only company in the world that can bring you immortality. | Open Subtitles | الشركة الوحيدة في العالم التي يمكن أن تحقق لك الخلود |
Those countries can achieve the goals set out in the Brussels Declaration only if there are massive increases in public investment in capacity-building, mobilized national resources, and official development assistance. | UN | ولا يمكن أن تحقق تلك البلدان الأهداف المحددة في إعلان بروكسل إلا بزيادات هائلة في الاستثمار العام لبناء القدرات وفي حشد الموارد الوطنية وفي المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Recognizing the value of gas retention or other techniques for minimizing emissions of methyl bromide and other chemical alternatives, and that such uses can achieve pest and disease control with significant reductions in dose, | UN | وإذ يسلم بأهمية استبقاء الغاز أو التقنيات الأخرى لتدنية إنبعاثات بروميد الميثيل والبدائل الكيميائية الأخرى، وأن هذه الاستخدامات يمكن أن تحقق التحكم بالآفات والأمراض مع إجراء تخفيض كبير في الجرعات، |
Only confidence among regional States can achieve that goal. | UN | إن الثقة فيما بين الدول اﻹقليمية هي وحدها التي يمكن أن تحقق هذا الهدف. |
An example of a measure that could achieve both objectives is tree planting in cities to store carbon and reduce heat islands. | UN | ومن أمثلة التدابير التي يمكن أن تحقق كلا الهدفين زرع اﻷشجار في المدن لتخزين الكربون وخفض جزر الحرارة. |
The Government response noted that the Government will consider whether legislation is the most appropriate avenue to protect the rights of breastfeeding women and children, and there may be non-legislative options which could achieve the outcome. | UN | ولاحظت استجابة الحكومة أنها سوف تنظر فيما إذا كان إصدار قانون هو أفضل سُبل حماية حقوق المرأة والطفل في الرضاعة الطبيعية أو قد تتاح خيارات أخرى غير تشريعية يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
Our experience in Pakistan has been that efforts in the legal, educational and cultural spheres can yield significant results. | UN | وتجربتنا في باكستان تعلمنا أن الجهود في الميادين القانونية والتعليمية والثقافية يمكن أن تحقق نتائج كبيرة. |
UNODC is strategically well placed to identify those areas in the world where its involvement can make the greatest contribution by strengthening regional capacity or mobilizing support by the international community to match recipients' needs. | UN | والمكتب في وضع استراتيجي جيد لتحديد مناطق العالم التي يمكن أن تحقق فيها أنشطته أكبر مساهمة، من خلال تعزيز القدرات الإقليمية أو تعبئة الدعم من المجتمع الدولي للوفاء باحتياجات المستفيدين. |
Efforts to promote and protect human rights could make significant headway only if they were based on a cooperative and balanced approach, particularly in the contemporary world of diverse political, economic and social systems. | UN | ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة. |
We strongly reject the notion that nuclear weapons can bring security to any nation. | UN | ونحن نرفض رفضا قويا الفكرة القائلة بأن اﻷسلحة النووية يمكن أن تحقق اﻷمن ﻷية أمة. |
Imports linked to liberalization and expansion of trade can produce benefits for domestic consumers in terms of lower prices and wider choice. | UN | فالواردات المرتبطة بالتحرير الاقتصادي وتوسع التجارة يمكن أن تحقق مكاسب للمستهلكين المحليين من حيث انخفاض الأسعار واتساع نطاق الاختيارات المتاحة. |
Others argue that it is the only institution that can deliver results. | UN | ويقول آخرون إنه المؤسسة الوحيدة التي يمكن أن تحقق نتائج. |
This has been referred to as the " low-hanging fruit " , meaning that modest effort can generate significant gains in risk reduction. | UN | ويشار إلى ذلك على أنه ' ' الثمرة الواقعة في متناول اليد``، بمعنى أن الجهود القليلة يمكن أن تحقق مكاسب كبيرة على صعيد خفض المخاطر. |
Beyond the focus on institutions that make up the backbone of the State, the Commission's capacity to promote synergy must also be strengthened so that the resources mobilized can have the maximum impact in terms of improving the living conditions of the peoples of countries emerging from conflict. | UN | وإلى جانب التركيز على المؤسسات التي تشكل العمود الفقري للدولة، ينبغي أيضا تعزيز قدرة اللجنة على النهوض بالتآزر كي يمكن أن تحقق الموارد التي تمت تعبئتها أبلغ الأثر فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لشعوب البلدان الخارجة من الصراع. |
These interventions could have profound health, social and economic benefits throughout the world. | UN | وهذه التدخلات يمكن أن تحقق فوائد صحية واجتماعية واقتصادية جمّة على نطاق العالم. |
While the globalization process could yield some benefits for developing countries, particularly the least developed countries, it could also have the effect of marginalizing them. | UN | ولاحظ أن عملية العولمة يمكن أن تحقق بعض الفوائد للبلدان النامية، ولا سيما اﻷقل نموا من بينها، ولكن يخشى أن تتسبب أيضا في تهميشها. |
That was also mentioned in the context of programmes that could bring positive results on a short-term basis. | UN | وذُكر هذا الأمر أيضا في سياق البرامج التي يمكن أن تحقق نتائج إيجابية على المدى القصير. |
It is estimated that if all United Nations organizations transacted at the higher of the headquarters or programme country rate, they could realize annual savings of up to $5 million. | UN | ويقدر أنه إذا صرفت جميع منظمات الأمم المتحدة بمعدل أعلى من معدل المقر أو معدل البلد المستفيد من البرنامج، فإنها يمكن أن تحقق وفورات سنوية تصل إلى 5 ملايين دولار. |