"يمكن أن تخضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • could be subject to
        
    • may be subject
        
    • might be subject to
        
    • can be subject to
        
    • can be subjected to
        
    • could be the subject
        
    • could be subjected to
        
    • which should be kept under
        
    • may be the subject
        
    • which would be subject to
        
    He would be reluctant to conclude, however, that some of the minimum guarantees referred to in paragraph 3 could be subject to derogation. UN وهو غير مستعدّ أن يستخلص، على أية حال، أن بعض الضمانات الدنيا المشار إليها في الفقرة 3 يمكن أن تخضع للتقييد.
    In that light it was difficult to see how the standards could be subject to the internal rules and policies of one or more member organizations. UN وفي ضوء ذلك، من الصعب معرفة كيف يمكن أن تخضع المعايير للقواعد والسياسات الداخلية لمنظمة أو أكثر من المنظمات الأعضاء.
    Under some insolvency laws, intra-group transactions may be subject to avoidance proceedings. UN فبموجب بعض قوانين الإعسار، يمكن أن تخضع المعاملات الداخلية للمجموعة لإجراءات إبطال.
    To prevent any possible abuse, the independent exercise of the Prosector’s activities might be subject to control by the Pre-Trial Chamber. UN ولمنع أية تجاوزات محتملة ، فان الممارسة المستقلة ﻷنشطة المدعي العام يمكن أن تخضع للرقابة من الدائرة التمهيدية .
    It is also stated that these rights can be subject to restrictions only under the terms of any law that seeks to protect national security or public order and that no one shall be arbitrarily deprived of the right to return to his own country. UN كما تقضي بأن هذه الحقوق لا يمكن أن تخضع لقيود الا وفقا ﻷحكام اي قانون يسعى الى حماية اﻷمن الوطني أو النظام العام، وألا يحرم اي شخص تعسفا من حق العودة الى بلده.
    In this regard, acts of terrorism can be subjected to extradition, the enforcement of which will be subject to extradition law in Indonesia. 1.15. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تخضع أعمال الإرهاب للتسليم، وتخضع عملية إنفاذ هذه الإجراءات لقانون تسليم المجرمين في إندونيسيا.
    (ii) If no compliance occurs during the grace period, property of the State, [subject to article 19] could be subject to execution. UN `2` إذا لم يحدث أي امتثال خلال فترة السماح، يمكن أن تخضع ممتلكات الدولة، [رهنا بمراعاة أحكام المادة 19] للتنفيذ.
    (vi) Consideration of the sectors, sources and fuels which could be subject to taxation; UN ' ٤ ' النظر في القطاعات والمصادر وأنواع الوقود التي يمكن أن تخضع للضرائب؛
    (iv) Consideration of the sectors, sources and fuels which could be subject to taxation; UN ' ٤ ' النظر في القطاعات والمصادر وأنواع الوقود التي يمكن أن تخضع للضرائب؛
    Depending on current circumstances, the measures of the Concept may be subject to annual update. UN ووفقاً للظروف الحالية، يمكن أن تخضع تدابير المفهوم لتحديث سنوي.
    Please note that, due to the small population number, the figures may be subject to certain distortions. UN رجى الملاحظة أن الأرقام يمكن أن تخضع لشيء من الاختلال نظراً لضآلة عدد السكان.
    However, external manifestations of thought, conscience or religion may be subject to legitimate limitations. UN غير أن التعبيرات الخارجية عن الفكر أو الوجدان أو الدين يمكن أن تخضع قانوناً لبعض القيود.
    Recent decisions by the Supreme Court had narrowed the class of individuals and types of offences that might be subject to the death penalty. UN وضيَّقت القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا في الآونة الأخيرة من فئات الأفراد الذين يمكن أن يخضعوا لعقوبة الإعدام وأنواع الجرائم التي يمكن أن تخضع لها.
    It must be assessed, however, in light of the facts that (i) the debtor had no permanent assets in Australia to which such an order might apply, and (ii) such assets as might be subject to the order were ships. UN مع ذلك، لا بد من التقييم، على ضوء الواقعتين التاليتين: `1` أنّه ليس للمدين أصول دائمة في أستراليا يمكن أن ينطبق عليها أمر من هذا القبيل، و`2` أنَّ تلك الأصول التي يمكن أن تخضع للأمر هي سفن.
    Recent decisions by the Supreme Court had narrowed the class of individuals and types of offences that might be subject to the death penalty. UN وقالت إن القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا في الآونة الأخيرة قد ضيقت من عدد الأفراد وأنواع الجرائم التي يمكن أن تخضع لعقوبة الإعدام.
    Considering that while under the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL) ships can be subject to port State controls, the main responsibility for regulation and enforcement concerning the use of ozone-depleting substances on a ship lies with the flag State, UN وإذ يضع في اعتباره أنه بموجب الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، يمكن أن تخضع السفن لضوابط دولة الميناء، وأن المسؤولية الرئيسية عن التنظيم والإنفاذ فيما يتعلق باستخدام المواد المستنفدة للأوزون على متن السفينة تقع على عاتق دولة العلم،
    :: The general conditions of contract of the United Nations state that each invoice paid by the Organization under a given contract can be subject to a post-payment audit at any time until two years after contract termination. UN :: وتنص الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة على أن كل فاتورة تسددها الأمم المتحدة بموجب عقد ما يمكن أن تخضع للمراجعة بعد الدفع في أي وقت من الأوقات إلى غاية انقضاء مدة سنتين عن انتهاء العقد.
    Nevertheless, certain programmes, projects or activities administered by the organization can be subjected to specific audit procedures. UN ومع ذلك يمكن أن تخضع بعض البرامج أو المشاريع أو الأنشطة التي تضطلع بإدارتها المنظمة لإجراءات محددة من إجراءات مراجعة الحسابات.
    Noting that commodity mercury could be the subject of allowable uses and that waste mercury should be destined for final disposal they suggested that the instrument should feature separate and consistent articles on the two categories. UN وفي معرض الإشارة إلى أن سلعة الزئبق يمكن أن تخضع لإعفاءات الاستخدامات المسموح بها، وأنه ينبغي لنفايات الزئبق أن تُوّجَه للتخلص النهائي، اقترح الممثلون أن يُضمّن الصك مواد منفصلة ومتسقة بشأن هاتين الفئتين.
    Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provided for freedom of opinion, itself acknowledged that it could be subjected to certain restrictions, and article 20 went on to suggest the prohibition of any advocacy of racial or religious hatred. UN واستطرد قائلا إن المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على حرية الرأي، تعترف هي نفسها بأنه يمكن أن تخضع لبعض القيود، ومضت المادة 20 إلى اقتراح حظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية.
    The boards of the funds and programmes should ensure that the policy guidance from the General Assembly and the Council, inter alia, on the follow-up to conferences, is translated, as appropriate, into operational guidelines and programmes, which should be kept under review by the Council. UN وينبغي أن تكفل مجالس الصناديق والبرامج أن تترجم توجيهات السياسة العامة المقدمة من الجمعية العامة والمجلس، ومن بينها التوجيهات المتعلقة بمتابعة المؤتمرات وترجمتها إلى مبادئ توجيهية وبرامج تنفيذية، حسب الاقتضاء، يمكن أن تخضع للاستعراض من جانب المجلس.
    The modalities and conditions for the use of the Organization's facilities and services by the Court in other cases may be the subject of separate agreements " . UN " يمكن أن تخضع أحكام وشروط استعمال المحكمة للمرافق والخدمات التي تقدمها المنظمة لاتفاقات خاصة " .
    No further information was provided on whether any assets which would be subject to the financial assets freeze measures exist within Norway. UN لم تقدم معلومات أخرى عما إذا كانت توجد أو لا توجد أي اصول يمكن أن تخضع لتدابير تجميد الأصول المالية، في البرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus