"يمكن أن تقوض" - Traduction Arabe en Anglais

    • could undermine
        
    • can undermine
        
    • may undermine
        
    • might undermine
        
    • can erode
        
    • that could compromise
        
    • would undermine
        
    • potential to undermine
        
    My delegation could not approve any document that contained elements which could undermine the lofty principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN إن وفد بلدي لا يمكن أن يوافق على أي وثيقة تتضمن عناصر يمكن أن تقوض المبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    We are deeply concerned that these acts of provocation, if continued, could undermine the peace and security of the Korean Peninsula. UN ويساورنا قلق بالغ من أن هذه اﻷعمال الاستفزازية، لو استمرت، يمكن أن تقوض السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Nevertheless, dependence on those new technologies has also provided the opportunity for new vulnerabilities that can undermine the activities of Governments, public services, private companies, banks and stock markets. UN ومع ذلك، فإن الاعتماد على تلك التكنولوجيات الجديدة أتاح أيضا الفرصة لمواطن ضعف جديدة يمكن أن تقوض أنشطة الحكومات والخدمات العامة والشركات الخاصة والمصارف وأسواق الأسهم.
    However, allegations of corruption and impunity for possible acts of misconduct, including human rights violations, against some national police personnel may undermine the professionalism and integrity of the institution. UN ومع ذلك، فان الادعاءات بحدوث حالات فساد وإفلات من العقاب تتعلق بأعمال سوء السلوك المحتملة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان، ضد بعض أفراد الشرطة الوطنية يمكن أن تقوض الكفاءة المهنية للمؤسسة ونزاهتها.
    Although attractive in the short term, subsidies could undermine the resource base in the long term. UN فعلى الرغم من جاذبية الإعانات على المدى القصير، إلاّ أنها يمكن أن تقوض قاعدة الموارد على المدى الطويل.
    It was also stressed that FTAs or RTAs could undermine the multilateral trading system. UN كما شدد البعض على أن اتفاقات التجارة الحرة والاتفاقات التجارية الإقليمية يمكن أن تقوض النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    The Department warned that those coping strategies could undermine the long-term development of the society as a whole. UN وحذرت الإدارة من أن استراتيجيات التكيف تلك يمكن أن تقوض التنمية طويلة الأجل للمجتمع ككل.
    The current crisis in the education and health sectors reflects potential sources of social unrest that could undermine political stability. UN وتمثل الأزمة الحالية في قطاعي التعليم والصحة مصادر كامنة للاضطرابات الاجتماعية، التي يمكن أن تقوض الاستقرار السياسي.
    At the same time, I am concerned by recent threats made against some Truth Commissioners, and call on the Government of Liberia to take appropriate action against anyone found engaging in incendiary acts that could undermine the peace. UN وفي الوقت نفسه، يساورني القلق إزاء التهديدات التي صدرت مؤخرا ضد بعض أعضاء اللجنة، وأدعو حكومة ليبريا إلى اتخاذ التدابير المناسبة ضد كل من يثبت ضلوعه في أعمال تحريضية يمكن أن تقوض عملية السلام.
    Moreover, restrictions other than those agreed by the international community as a whole could undermine the very legal pillars of any ongoing and future multilateral effort in the field of disarmament and non-proliferation. UN ثم أن القيود غير التي اتفق عليها المجتمع الدولي ككل يمكن أن تقوض الأسس القانونية لأي جهد متعدد الأطراف يبذل الآن أو في المستقبل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    In view of this alarming situation, which could undermine the well-being of its people, the Lao Government has undertaken swift measures to cope with the problem that is arising. UN وإزاء هذه الحالة المزعجة التي يمكن أن تقوض رفاه شعبها اضطلعت حكومة لاوس بتدابير سريعة لمواجهة هذه المشكلة الناشئة.
    That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. UN وهذا يعني، في أقل القليل، ألا نتخذ أية تدابير يمكن أن تقوض مناخ الثقة الهش والضروري جدا لنجاح عملية السلام.
    Policies adopted in response to one issue could undermine those adopted in response to another. UN ذلك أن السياسات المعتمدة استجابة لإحدى المسائل يمكن أن تقوض السياسات المعتمدة للاستجابة لمسألة أخرى.
    73. In addition to restrictive legislation and practices, the political environment in a given country can undermine access to funding, in particular for women's groups. UN 73 - وبالإضافة إلى التشريعات والممارسات التقييدية، يمكن أن تقوض البيئة السياسية في بلد معيّن فرص الحصول على التمويل، ولا سيما بالنسبة للمجموعات النسائية.
    Discriminatory selectivity in this choice, in the determination of types and levels of benefits for various violations and in the processing of individual reparations applications can undermine the contribution that reparations can make to the rule of law. UN فالانتقائية التمييزية في ذلك الاختيار، وفي تحديد أنواع ومستويات الفوائد عن مختلف الانتهاكات، وفي معالجة طلبات الجبر الفردية يمكن أن تقوض الإسهام الذي تستطيع التعويضات أن تقدمه في مجال سيادة القانون.
    Previous experience in the United Nations Operation in Somalia in 1993 revealed that United Nations military actions can undermine other United Nations political and humanitarian initiatives. UN فقد كشفت التجارب السابقة المستمدة من عملية الأمم المتحدة في الصومال عام 1993 عن أن الأعمال العسكرية للأمم المتحدة يمكن أن تقوض المبادرات السياسية والإنسانية الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    The Committee would like to draw the Government's attention to the fact that the envisaged privatization of land under customary tenure may undermine the foundations of Solomon Islands society and could lead to the dispossession of the majority of people, thereby depriving them of their basic source of income. UN وتود اللجنة أن توجه انتباه الحكومة إلى أن الخصخصة المعتزمة للأراضي الخاضعة لنظام الملكية العرفي يمكن أن تقوض أسس مجتمع جزر سليمان وتؤدي إلى نزع ملكية أغلبية السكان، مما سيحرمهم من مصدر دخلهم الرئيسي.
    The disarmament machinery should address the current developments that might undermine the non-proliferation regime; UN كما ينبغي أن تتناول آلية نزع السلاح التطورات الجارية التي يمكن أن تقوض نظام عدم الانتشار؛
    Vigilance towards threats or acts of aggression which can erode regional or international stability is a necessary part of such preventive activity. UN ومن الضروري كجزء من هـــذا النشاط الوقائي الانتباه اليقظ إلى التهديدات أو اﻷفعال العدوانية التي يمكن أن تقوض الاستقرار اﻹقليمـــي أو الدولي.
    We are also determined not to create a precedent that could compromise the preferred way of decision-making in disarmament and arms control bodies, that is, consensus. UN وإننا مصممون أيضا على إحداث سابقة يمكن أن تقوض طريقة اتخاذ القرارات المفضلة لدى هيئة نزع السلاح والهيئات المعنية بالحد من الأسلحة، أي طريقة توافق الآراء.
    In particular, they should ensure that funds were not diverted from them in a way that would undermine their activities. UN وبصورة خاصة عليها أن تكفل أن الأموال لا تحوّل عنها بطريقة يمكن أن تقوض أنشطتها.
    It is also concerned that natural disasters have the potential to undermine the social safety net of Saint Lucia, with negative consequences for children and families exposed to poverty. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الكوارث الطبيعية يمكن أن تقوض شبكة الضمان الاجتماعي في سانت لوسيا، وتخلِّف آثاراً سلبية على من هم معرضون للفقر من أطفال وأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus