"يمكن أن تكفل" - Traduction Arabe en Anglais

    • can ensure
        
    • could ensure
        
    • could guarantee
        
    • can secure
        
    • for ensuring that
        
    • may ensure
        
    • can guarantee
        
    • that can
        
    • might ensure
        
    • possible to ensure
        
    What is often critically missing is effective health systems that can ensure that these interventions are delivered to those most in need. UN وثمة افتقار حاد مع ذلك إلى وجود نظم صحية فعالة يمكن أن تكفل إنجاز التدخلات لصالح الفئات الأمس حاجة إليها.
    The establishment of a rule for behaviour in this respect demands verification capacities which can ensure compliance with the obligations entered into by all sides. UN ووضع قاعدة للسلوك في هذا الصدد يتطلب قدرات للتحقق يمكن أن تكفل الامتثال للتعهدات التي قطعتها جميع الأطراف على نفسها.
    But that in no way diminishes the importance of your efforts to codify principles which can ensure that outer space remains weapon—free. UN ولكن ذلك لا يقلل بحال من الأحوال من أهمية جهودكم لتقنين المبادئ التي يمكن أن تكفل بقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة.
    He suggested looking at national human rights institutions or specialized bodies as a forums that could ensure participation. UN واقترح النظر إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو الهيئات المتخصصة باعتبارها منتديات يمكن أن تكفل المشاركة.
    Austria enquired how the Government could guarantee a fair trial in all terrorism-related cases. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Elected institutions should serve as the prime vehicle through which vulnerable groups can secure effective representation. UN وينبغي أن تعمل المؤسسات المنتخَبة بوصفها الوسيلة الأولى التي يمكن أن تكفل بها الفئات الضعيفة تمثيلها بصورة فعلية.
    (f) Options for ensuring that successful candidates from national competitive examinations and language staff are not disadvantaged by proposed changes; UN (و) الخيارات التي يمكن أن تكفل عدم تضرر المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفي اللغات من التغييرات المقترحة؛
    iv. Management may ensure that only authorized persons use the authority to incur expenditure. UN `4` يمكن أن تكفل الإدارة أن يكون استخدام صلاحية تكبد النفقات مقصورا على الأشخاص المخوّل لهم استخدامها.
    Only the concerted actions of the international community, led by the United Nations, can ensure security in the world within the framework of the emerging multi-polar architecture of international relations. UN والإجراءات المتضافرة التي يتخذها المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، هي وحدها التي يمكن أن تكفل الأمن في العالم في إطار النظام المتعدد الأقطاب البازغ في العلاقات الدولية.
    The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious. UN والاعتقاد بأن الأسلحة النووية يمكن أن تكفل أمن بلد من البلدان ليس فقط اعتقادا ضارا، وإنما ينطوي على مغالطة كذلك.
    The farmers must be provided with alternative crops to cultivate that can ensure good returns. UN فلا بد من تزويد المزارعين بمحاصيل بديلة للزراعة يمكن أن تكفل لهم عائدات طيبة.
    Notwithstanding, good governance can ensure sustainable development. UN وبغض النظر عن ذلك، فإن الحوكمة الرشيدة يمكن أن تكفل التنمية المستدامة.
    We believe that the winner must commit himself to strengthening institutional mechanisms that can ensure an effective participation by the opposition in the decision-making process, particularly within the framework of the Assembly of the Republic. UN ونؤمن بأن الفائز يجب أن يلتزم بتعزيز اﻵليـات المؤسسية التي يمكن أن تكفل مشاركة فعالة للمعارضة في عملية صنع القرار ولا سيما في إطــار الجمعيـة التشريعية للجمهورية.
    A range of measures can ensure greater participation by women and girls in science, technology, engineering and mathematics education. UN وهناك مجموعة من التدابير التي يمكن أن تكفل زيادة مشاركة النساء والفتيات في تعليم العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات.
    Only full equality of health services for men and women could ensure the healthy growth of a nation. UN وقالت إن المساواة الكاملة في الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة يمكن أن تكفل النمو الصحي للدولة.
    Commitment to social justice and international solidarity remained the key principles which could ensure global development and universal progress in peace. UN ويظل الالتزام بالعدالة والتضامن الدولي المبادئ اﻷساسية التي يمكن أن تكفل التنمية الشاملة والتقدم العالمي في سلام.
    It was also the group with the least access to information and services that could ensure their sexual and reproductive health and rights. UN وهي أيضاً الفئة الأقل حصولاً على المعلومات والخدمات التي يمكن أن تكفل لهن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Any proposal should therefore start with a discussion of what safeguards could guarantee the independence of a body in charge of adjudicating on sovereign claims. UN وبناء على ذلك، ينبغي لأي اقتراح أن يبدأ بمناقشة الضمانات التي يمكن أن تكفل استقلال الهيئة المسؤولة عن الفصل في دعاوى مطالبات سيادية.
    Some 275,000 persons, mostly Tutsis, were displaced from their homes and settled in camps near military bases, which could guarantee their safety. UN ونزح حوالي ٢٧٥ ٠٠٠ شخص، معظمهم من التوتسي، عـن مساكنهم وأقاموا فــي مخيمات بالقرب مــن القواعد العسكرية التــي يمكن أن تكفل لهم اﻷمن.
    Only democracy which grants all citizens equal rights and opportunities to participate in the political process can secure true peace. UN والديمقراطية التي تعطي جميع المواطنين حقوقا وفرصا متساوية للمشاركة في العملية السياسية، هي وحدها التي يمكن أن تكفل السلام.
    (f) Options for ensuring that successful candidates from national competitive examinations and language staff are not disadvantaged by proposed changes; UN (و) الخيارات التي يمكن أن تكفل عدم تضرر المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفي اللغات من التغييرات المقترحة؛
    In case of Observation mentioned at Sub-paragraph e (ii) above, the management may ensure timely utilization of budget to achieve desired objectives. UN أولاً- في حالة الملحوظة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ﻫ) `2` أعلاه، يمكن أن تكفل الإدارة استخدام الميزانية في الوقت المناسب لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Only such broad and non-discriminatory involvement can guarantee effective achievement of the objectives being pursued. UN فهذه المشاركة الواسعة وغير التمييزية هي وحدها التي يمكن أن تكفل فعالية بلوغ الأهداف المنشودة.
    5.2 The author claims that the refusal to issue building permission amounts to discrimination, since all possible avenues of recourse that might ensure her rehabilitation, as a " functionally disabled person " , have been exhausted. UN 5-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن رفض إصدار ترخيص بناء يشكل تمييزاً نظراً لأن جميع سبل التظلم الممكنة التي يمكن أن تكفل إعادة تأهيلها، بوصفها " شخصاً معاقاً حركياً " ، استنفدت.
    How is it possible to ensure that the Council is regularly updated on these issues and better prepared to respond efficiently and in a timely manner to them? What could be the role of the Secretariat in increasing awareness on these issues? UN كيف يمكن أن تكفل موافاة المجلس بصفة منتظمة بالمعلومات المستكملة بشأن هذه المسائل وأن يكفل له أن يكون أفضل تأهبا للتصدي لها بكفاءة وفي التوقيت المناسب؟ وما هو الدور الممكن للأمانة العامة في زيادة الوعي بشأن هذه المسائل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus