Article 15 of the Covenant could serve as an important antidote to the tendency to homogenize and iron out differences and diversity. | UN | وأشار إلى أن المادة 15 من العهد يمكن أن تكون بمثابة الدواء الشافي للاتجاه نحو مجانسة الاختلافات والتنوع والقضاء عليهما. |
Various participants expressed support and willingness to share information that could serve as inputs to the Handbook. | UN | وأعرب مختلف المشاركين عن دعمهم واستعدادهم لتبادل المعلومات التي يمكن أن تكون بمثابة إسهامات في هذا الدليل. |
The paper advances the case that strong transparency and confidence-building measures can serve as important instruments in their own right, as well as elements towards an eventual treaty. | UN | تؤكد الورقة أن التدابير القوية لتوفير الشفافية وبناء الثقة يمكن أن تكون بمثابة أدوات هامة بصفتها الذاتية، وكذلك عناصر نحو وضع معاهدة في نهاية المطاف. |
The experiences of small island developing States can serve as models and examples for other countries to learn from. | UN | فتجارب تلك الدول يمكن أن تكون بمثابة قدوات ونماذج يمكن لبلدان أخرى أن تتعلم منها. |
Recent developments point to a window of opportunity that can act as a catalytic force. | UN | والتطورات الأخيرة تشير إلى وجود فرصة يمكن أن تكون بمثابة قوة حافزة. |
Delegates who represented executive board members of other specialized agencies could act as information channels. | UN | وأوضحت أن الوفود التي تمثل أعضاء في مجالس الإدارة للوكالات الأخرى المتخصصة يمكن أن تكون بمثابة قنوات للمعلومات. |
Participants identified opportunities arising from the challenges posed by the crisis that could serve as a springboard for the development of innovative mechanisms to promote affordable housing. | UN | وحدد المشاركون الفرص الناشئة عن التحديات التي تطرحها هذه الأزمة، والتي يمكن أن تكون بمثابة نقطة انطلاق لتطوير آليات مبتكرة لتعزيز الإسكان الميسور التكلفة. |
We also believe that the media could serve as a catalyst in preventing the defamation of religious and cultural values. | UN | نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية. |
With its innovative approach, UNICEF activities could serve as pilots for other interventions. | UN | وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة. |
With its innovative approach, UNICEF activities could serve as pilots for other interventions. | UN | وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة. |
ASEAN would continue to work to make the region an integrated, seamless market which could serve as an international production base by 2015. | UN | وستواصل الآسيان العمل على جعل المنطقة سوقا متكاملة، خالية من الحواجز يمكن أن تكون بمثابة قاعدة إنتاج دولية بحلول عام 2015. |
The Committee is of the view that a review of past performance experience or comparison between different support elements might yield useful workload and performance benchmarks that could serve as a useful basis for measuring performance over time. | UN | وترى اللجنة أن أي استعراض لخبرات الأداء في السابق أو مقارنة بين مختلف عناصر الدعم قد يتمخض عن معايير مفيدة لحجم العمل والأداء يمكن أن تكون بمثابة أساس مجدٍ لقياس الأداء على مر الزمن. |
Similarly, they can serve as an alternative enterprise model in the context of the search for a new post-2015 development agenda. | UN | وبالمثل، فإنها يمكن أن تكون بمثابة نموذج بديل للمؤسسات في سياق البحث عن جدول الأعمال الإنمائي الجديد لما بعد عام 2015. |
For already depleted stocks, the biomass which can produce maximum sustainable yield can serve as an initial rebuilding target. | UN | وفيما يتعلق باﻷرصدة التي نفذت بالفعل، فإن الكتلة اﻹحيائية التي يمكن ان تنتج أقصى غلة مستدامة يمكن أن تكون بمثابة هدف أولى ﻹعادة بنائها. |
While some of the surveys were conducted before the quadrennial comprehensive policy review, they can serve as a baseline for future data collection and analysis. | UN | وفي حين أن بعض هذه الاستقصاءات أجريت قبل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، فإنها يمكن أن تكون بمثابة خط أساس بالنسبة لجمع البيانات في المستقبل وتحليلها. |
Those resolutions request the Conference on Disarmament to consider formulating the principles that can serve as a framework for regional agreements on conventional arms control. | UN | وتطلب تلك القرارات من مؤتمر نزع السلاح النظر في صياغة المبادئ التي يمكن أن تكون بمثابة إطار للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Despite their adverse economic and social impact, crises can act as catalysts; they tend to focus the mind and the will of Governments and peoples on decisive action to face the difficulties. | UN | وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات. |
Most delegates agreed that measures could have legitimate purposes, but a number of delegates said that some measures could act as disguised protectionism. | UN | واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة. |
It is my hope that this event will encourage further reflection on different possible options for FMCT verification, which could be a reference point for future negotiations. | UN | ويحدوني الأمل في أن تشجع هذه التظاهرة على إنعام النظر في مختلف الخيارات الممكنة للتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي يمكن أن تكون بمثابة نقطة مرجعية للمفاوضات في المستقبل. |
2. The purpose of this document is to provide other Member States wishing to participate in the debate with basic information that may serve as useful guideposts for their interventions. | UN | 2 - والغرض من هذه الوثيقة تزويد الدول الأعضاء التي ترغب في المشاركة في المناقشة بالمعلومات الأساسية التي يمكن أن تكون بمثابة نقاط توجيهية مفيدة لمداخلاتها. |
India was implementing innovative programmes in that area which might serve as templates for the future. | UN | وتقوم الهند بتنفيذ برامج مبتكرة في هذا المجال؛ وهي برامج يمكن أن تكون بمثابة قوالب تستخدم في المستقبل. |
The examples provided in the following paragraphs may be taken as guidance on the ways in which article 3 applies to other rights in the Covenant, but are not intended to be exhaustive. | UN | والأمثلة الواردة في الفقرات التالية يمكن أن تكون بمثابة إرشادات تتعلق بكيفية انطباق المادة 3 على الحقوق الأخرى الواردة في العهد، وليس المراد أن تكون شاملة. |
To institute such measures it would be helpful if the regional parties concerned had before them basic principles that would serve as a framework for negotiations on this issue. | UN | ولوضع مثل هذه التدابير قد يكون من المفيد أن يكون لدى اﻷطراف المعنية في المنطقة مبادئ أساسية يمكن أن تكون بمثابة إطار ﻹجراء مفاوضات بشأن هذه المسألة. |
Human Rights Watch argues that these indiscriminate attacks on civilians could amount to war crimes. | UN | وتقدم منظمة مرصد حقوق الإنسان حجة مفادها أن هذه الهجمات العشوائية على المدنيين يمكن أن تكون بمثابة جرائم حرب. |
A mercury code could be designed for use within the context of national legislation, and could also serve as a standard for corporate practice in jurisdictions where relevant national legislation may not exist. | UN | ويمكن تصميم هذه المدونة لاستخدامها في سياق التشريعات الوطنية، كما يمكن أن تكون بمثابة معيار للممارسات العامة في مجالات الاختصاص التي قد لا توجد فيها تشريعات وطنية. |