"يمكن أن تنشأ عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • could arise from
        
    • may arise from
        
    • can arise from
        
    • could result from
        
    • can result from
        
    • might arise from
        
    • could accrue from
        
    • may arise as regards the
        
    The array of problems that could arise from this state of affairs did not escape the team. UN ولم تكن طائفة المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن هذا الوضع لتغيب عن بال الفريق.
    However, conflicts could arise from differing policy objectives, for example between enhancing efficiency and generating employment. UN غير أن خلافات يمكن أن تنشأ عن اختلاف أهداف السياسات العامة، وذلك مثلاً بين تعزيز الفعالية وخلق العمالة.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia once again points to the possible grave consequences that may arise from those frequent criminal acts by Croatia against the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومرة أخرى تشير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى النتائج الخطيرة التي يمكن أن تنشأ عن هذه اﻷعمال اﻹجرامية المتكررة التي ترتكبها كرواتيا ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Situations favourable to torture may arise from the lack of an appropriate legal and institutional framework guaranteeing the rights of persons deprived of their liberty. UN والأوضاع التي تهيئ الأجواء لاقتراف التعذيب يمكن أن تنشأ عن الافتقار للإطار القانوني والمؤسسي الملائم الذي يضمن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Special attention should be paid to risks that can arise from foreign currency operations in domestic financial markets. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمخاطر التي يمكن أن تنشأ عن عمليات النقد الأجنبي في الأسواق المالية المحلية.
    For this reason it is important to outline in general the responsibility of States and individuals which could result from such recognition. UN ومن المهم لهذا السبب أن تبين بصورة عامة مسؤولية الدول واﻷفراد التي يمكن أن تنشأ عن هذا الاعتراف.
    These examples demonstrated the synergies that can result from international cooperation and the use of existing mechanisms to advance issues. UN وتدل هذه الأمثلة على أوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ عن التعاون الدولي والإفادة من الآليات القائمة لإحراز تقدم بشأن هذه القضايا.
    It supported the proposal by the Special Rapporteur for the development of a mechanism to deal with disputes which might arise from the taking of countermeasures. UN وهي تؤيد اقتراح المقرر الخاص الذي يهدف الى أن يوضع نظام يعالج المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد التدابير المضادة.
    The draft resolution was aimed at triggering a timely and crucial debate on human rights violations that could arise from mass surveillance and the interception and collection of data. UN وإن مشروع القرار يهدف إلى إطلاق مناقشة بالغة الأهمية تأتي في حينها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يمكن أن تنشأ عن المراقبة الجماعية واعتراض البيانات وجمعها.
    There was now no provision that responsibility could arise from a mere recommendation of the organization. UN وليس هناك الآن حكم يفيد بأن المسؤولية يمكن أن تنشأ عن مجرد توصية صادرة عن منظمة.
    There however seemed to be a lack of awareness of other potential risks that could arise from such arrangements. UN بيد أنه يبد أن هناك عدم وعي بالمخاطر المحتملة الأخرى التي يمكن أن تنشأ عن مثل هذه الترتيبات.
    " There are a variety of implications to the UNV programme that could arise from a move to Bonn. UN " هناك مجموعة من اﻵثار المتنوعة بالنسبة إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة يمكن أن تنشأ عن الانتقال إلى بون.
    At the same time, the meeting will serve as a platform to identify policy choices and possible trade-offs that could arise from an integrated approach. UN وفي الوقت نفسه، سيكون الاجتماع بمثابة منبر لتحديد الخيارات في مجال السياسات العامة والمفاضلات الممكنة التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد نهج متكامل.
    Estimated annual radiation doses that could arise from exposure to depleted uranium residues would be very low and of little radiological concern. UN فالجرعات الإشعاعية السنوية المقدرة التي يمكن أن تنشأ عن التعرض لمخلفات اليورانيوم المستنفد سوف تكون ضئيلة جدا ولا تكاد تبعث على القلق من الناحية الإشعاعية.
    The most serious drawback that may arise from the continuation of Belgrade's membership in the United Nations, however, is that this new State would then not have to demonstrate its adherence to the high principles contained in the Charter of the United Nations in order to be admitted to the membership of the United Nations. UN على أن أخطر المثالب التي يمكن أن تنشأ عن استمرار عضوية بلغراد في اﻷمم المتحدة إنما يتمثل في أن هذه الدولة الجديدة لن يكون عليها آنذاك أن تبرهن على التزامها بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة لكي يسمح لها بأن تصبح عضوا فيها.
    However, in order to prevent the regulatory uncertainty that may arise from appeals intended primarily to delay the effect of regulatory decisions, the laws of many countries limit the causes that give ground to appeal. UN غير أن قوانين بلدان عديدة تحصر اﻷسباب الداعية الى الاستئناف تجنبا للريبة في المجال الرقابي ، والتي يمكن أن تنشأ عن دعاوى الاستئناف التي يقصد منها في المقام اﻷول تأخير أثر القرارات الرقابية .
    The laws of many countries limit the causes that give ground to appeal, however, in order to prevent the regulatory uncertainty that may arise from appeals intended primarily to delay the effect of regulatory decisions. UN غير أن قوانين بلدان عديدة تحصر اﻷسباب الداعية الى الاستئناف تجنبا للريبة في المجال الرقابي ، والتي يمكن أن تنشأ عن دعاوى الاستئناف التي يقصد منها في المقام اﻷول تأخير أثر القرارات الرقابية .
    A number of stakeholders have referred to the difficulties that can arise from selective prosecutions and how these can undermine the perception of fairness. UN وأشار عدد من أصحاب المصلحة إلى الصعوبات التي يمكن أن تنشأ عن إجراء محاكمات انتقائية وإلى أن هذا الأسلوب كفيل بتقويض الشعور بالإنصاف.
    Migration could result from lack of development; at the same time, underdevelopment could be alleviated or exacerbated by migration. UN فالهجرة يمكن أن تنشأ عن انعدام التنمية؛ وفي الوقت نفسه، فإن الهجرة يمكن أن تخفف من آثار التنمية الناقصة أو أن تزيدها سوءا.
    Tajikistan, which at the dawn of its independence experienced a civil war, has confronted terrorism and extremism head-on, and we understand profoundly the consequences that can result from those horrendous phenomena. UN وطاجيكستان، التي عانت فجر استقلالها من حرب أهلية، قد واجهت الإرهاب والتطرف في صدام مباشر، ونفهم بتعمق العواقب التي يمكن أن تنشأ عن هذه الظواهر الرهيبة.
    He noted that article 10 reaffirmed the need to balance the various uses of a watercourse while attempting to reconcile any conflicts that might arise from such use. UN وأشار الى أن المادة ١٠ تؤكد من جديد الحاجة الى توازن مختلف استخدامات المجرى المائي مع محاولة تسوية أي منازعات يمكن أن تنشأ عن هذا الاستخدام.
    Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference servicing. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يستخدم اﻷمين العام الى أقصى حد ممكن المزايا التي يمكن أن تنشأ عن الابتكارات التكنولوجية، لا سيما في مجالات خدمة المؤتمرات القائمة على كثافة العمل.
    2. With a view to such standardization, the International Olive Council shall also undertake studies to recommend to Members suitable solutions to the problems which may arise as regards the evolution of the international market for olive oil, olive-pomace oil and table olives, through appropriate arrangements, account being taken of market imbalances resulting from fluctuations in production or from other causes. UN 2- في سبيل تحقيق هذا التوحيد، يكلف المجلس الدولي للزيتون أيضاً بإجراء دراسات لكي يقدم إلى الأعضاء توصيات بشأن الحلول المناسبة للمشاكل التي يمكن أن تنشأ عن تطور السوق الدولية لزيت الزيتون وزيت ثفل الزيتون وزيتون المائدة وفقا لترتيبات مناسبة، مع مراعاة حالات اختلال السوق الناجمة عن تذبذب الإنتاج أو عن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus