"يمكن أن تواصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • can continue to
        
    • could further
        
    • can further
        
    • could continue to
        
    The Rio Group is therefore open to supporting all initiatives that can continue to promote efforts in this area. UN ولذلك فإن مجموعة ريو منفتحة لدعم كل المبادرات التي يمكن أن تواصل تعزيز الجهود في هذا المجال.
    As we look forward, we believe that the Treaty can continue to contribute to international peace and security. UN وفي الوقت الذي نتطلع إلى المستقبل، نعتقد أن هذه المعاهدة يمكن أن تواصل الإسهام في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Within this fiscal space, countries can continue to invest in poverty reduction programmes. UN وفي إطار هذا الحيز المالي، يمكن أن تواصل البلدان الاستثمار في برامج الحد من الفقر.
    If the recession is prolonged, the output, revenue and profits in the sector could further spiral downwards, leaving ISS firms and consumers at risk. UN وإذا استمر الركود، فإن الإنتاج والعائدات والأرباح في هذا القطاع يمكن أن تواصل تراجعها السريع، ومن ثم تعريض شركات خدمات الهياكل الأساسية والمستهلكين للخطر.
    The report contains the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur on how the mandate can further contribute to the global movement against human trafficking. UN ويحتوي التقرير على استنتاجات المقررة الخاصة وتوصياتها بشأن الطريقة التي يمكن أن تواصل بها الولاية الإسهام في الحركة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    In order to respond to that need, there was a consensus among the participants at the meeting that the Committee could continue to carry out reflection on and observation of the developments in genetic sciences and their ethical implications. UN واستجابة لهذه الحاجة، كان هناك توافق آراء بين المشاركين في الاجتماع مؤداه أنه يمكن أن تواصل هذه اللجنة طرح أفكارها بشأن ما يستجد في علم الوراثة من تطورات وآثارها الأخلاقية ورصد تلك التطورات.
    These organizations can continue to be major partners in the CST’s work programme. UN وهذه المنظمات يمكن أن تواصل العمل كشريك هام في برنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا.
    I am sure that the United Nations can continue to count on them to provide information on the remaining Territories. UN وإني على ثقة من أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تواصل التعويل على هذه الدول في تقديم المعلومات بشأن اﻷقاليم المتبقية.
    But it can continue to do so, and do so more effectively, only if Member States, according to their capacities, give unselfishly of the financial and technical resources necessary for the execution of its social programmes. UN ولكنها لا يمكن أن تواصل القيام بذلك، وأن تقوم به على نحو أكثر فعالية، ما لم تقدم لها الدول اﻷعضــاء بغير أنانية، وكل حسب طاقاته، الموارد المالية والتقنية التي تلزمها لتنفيذ برامجها الاجتماعية.
    El Salvador also recognizes and encourages the important role that can continue to be played in the future by United Nations Women, which has a special mandate to deal with this issue in a broad, comprehensive fashion. UN تدرك السلفادور أيضا وتشجع الدور الهام الذي يمكن أن تواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة الاضطلاع به في المستقبل، وتتمتع الهيئة بولاية خاصة للتعامل مع هذه المسألة بطريقة واسعة النطاق وشاملة.
    Recognizing the essential contribution that the majority of older men and women can continue to make to the functioning of society if adequate guarantees are in place, UN وإذ تسلّم بالمساهمة الأساسية التي يمكن أن تواصل تقديمها غالبية كبار السن، رجالا ونساء، في المجتمع إذا توفرت لهم الضمانات الملائمة،
    Recognizing the essential contribution the majority of older men and women can continue to make to the functioning of society if adequate guarantees are in place, UN وإذ تسلم بالمساهمة الأساسية التي يمكن أن تواصل تقديمها غالبية كبار السن، رجالا ونساء، في سير المجتمع إذا توفرت الضمانات الملائمة،
    Recognizing the essential contribution that the majority of older men and women can continue to make to the functioning of society if adequate guarantees are in place, UN وإذ تسلم بالمساهمة الأساسية التي يمكن أن تواصل تقديمها غالبية كبار السن، رجالا ونساء، في المجتمع إذا توفرت لهم الضمانات الملائمة،
    I believe that monitoring of arms and armed personnel should continue to be provided within the framework of a special political mission which can continue to offer the necessary support for the completion of the peace process. UN وأعتقد أن رصد الأسلحة وأفراد الجيشين لا بد وأن يستمر ضمن إطار بعثة سياسية خاصة يمكن أن تواصل تقديم الدعم اللازم لإكمال عملية السلام.
    The Roosevelt Institute believes that the spirit of pragmatic idealism that these two great leaders brought to the problems of their time can continue to inspire the struggle for peace and social justice everywhere in the world. UN ويعتقد معهد روزفيلت أن روح المثالية البراجماتية التي جلبها هذان الزعيمان العظيمان إلى حل مشكلات عصرهما يمكن أن تواصل إلهام النضال من أجل السلام والعدالة الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    Second, it means that the United Nations can continue to strengthen its emphasis on this issue, which requires the coordination of various approaches based on security, development and the defence of human rights. UN الثاني، أنه يعني أن الأمم المتحدة يمكن أن تواصل تشديدها على هذه المسألة، الأمر الذي يتطلب التنسيق بين شتى النهج استنادا إلى الأمن والتنمية والدفاع عن حقوق الإنسان.
    The SBSTA noted that these research programmes and organizations could further facilitate the dialogue through additional informal discussions with Parties and make use of the opportunities afforded by planned meetings outside the UNFCCC process. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن برامج ومنظمات البحث هذه يمكن أن تواصل تيسير الحوار عن طريق عقد مناقشات غير رسمية إضافية مع الأطراف واغتنام الفرص التي تتيحها الاجتماعات المقرر عقدها خارج إطار عملية الاتفاقية.
    To advance these issues even further, I plan to ask relevant United Nations entities to initiate a study on the comparative advantages, complementarity and desirable distribution of labour of various intergovernmental democracy movements, organizations and institutes, whether global or regional, and on how the United Nations system has worked and could further work with them in a mutually supportive way. UN ولدفع هذه المسائل قدما، أزمع أن أطلب من كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تشرع في إجراء دراسة بشأن المزايا النسبية لعمل مختلف الحركات والمنظمات والمعاهد الحكومية الدولية العاملة من أجل الديمقراطية وتكاملها وتوزيعها المستصوب سواء كانت عالمية أو إقليمية، وبشأن الكيفية التي ظلت تعمل بها منظومة الأمم المتحدة والتي يمكن أن تواصل بها عملها معها بطريقة تقوم على الدعم المتبادل.
    The Secretary-General indicated in his previous report on this subject (A/60/556) that he intends to initiate a study on the comparative advantages, complementarity and desirable distribution of labour of various intergovernmental democracy movements, organizations and institutes, whether global or regional, and on how the United Nations system has worked and could further work with them in a mutually supportive way. UN وكان الأمين العام قد أشار في تقريره السابق حول هذا الموضوع (A/60/556) إلى أنه يعتزم البدء في دراسة عن المزايا النسبية للحركات والمنظمات والمؤسسات الديمقراطية الحكومية الدولية، سواء العالمية أو الإقليمية وتكاملها والتوزيع المستصوب لعملها وعن الطريقة التي عملت بها منظومة الأمم المتحدة والتي يمكن أن تواصل بها تعاونها مع تلك الجهات على نحو قائم على الدعم المتبادل.
    2. The objective of the strategic review is to determine how best AMISOM can further contribute to the stabilization of Somalia and align its activities to the priorities of the Federal Government of Somalia. UN 2 - والهدف من الاستعراض الاستراتيجي للبعثة هو تحديد أفضل السبل التي يمكن أن تواصل بها البعثة الإسهام في تحقيق الاستقرار في الصومال ومواءمة أنشطتها مع أولويات حكومة الصومال الاتحادية.
    " The Security Council further requests the Secretary-General to report on how the United Nations can further support the mediation efforts in Kenya and on, as necessary, the impact of the crisis on the wider subregion and United Nations operations in the subregion. " UN " كما يطلب مجلس الأمن من الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الكيفية التي يمكن أن تواصل بها الأمم المتحدة دعم جهود الوساطة في كينيا، وعند الاقتضاء، عن أثر الأزمة على المنطقة الإقليمية الأوسع نطاقا وعلى عمليات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية " .
    Another NGO supported the draft norms, noting that without them, transnational corporations could continue to act with impunity. UN وأعلنت منظمة غير حكومية أخرى تأييدها لمشروع المعايير، قائلة إن الشركات عبر الوطنية يمكن أن تواصل تصرفاتها مع الإفلات من العقاب في حالة عدم وجود هذه المعايير.
    The Chinese government stepped in, protecting the rice paddies so the birds could continue to feed and safeguarding neighbouring trees to enable them to breed. Open Subtitles الحكومة الصينية تدخلت، لحماية حقول رز لذا الطيور يمكن أن تواصل تغذيتعا والمحافظة على الاشجار المجاورة لتمكينها من التوالد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus