"يمكن أن يؤديا" - Traduction Arabe en Anglais

    • could lead
        
    • can lead
        
    • can play
        
    • could cause
        
    Incomplete disarmament and inadequate reintegration could lead to chaos and new outbreaks of violence. UN فنزع السلاح غير الكامل وعدم كفاية عدم الإدماج يمكن أن يؤديا إلى الفوضى وإلى حالات جديدة من اندلاع العنف.
    Thereby protects children against trafficking for the purpose of child labour and forcible conscription in armed forces, two instances that could lead to enforced disappearances. UN وهي بذلك تحمي الأطفال من الاتجار بهم لغرض استغلالهم في عمل الأطفال وتجنيدهم قسراً في صفوف القوات المسلحة وهذان الأمران يمكن أن يؤديا إلى وقوع حالات اختفاء قسري.
    34. The use and abuse of the Earth’s generosity could lead an important species, Man, to disappear from the face of the planet. UN 34- فاستخدام وإساءة استخدام سخاء الأرض يمكن أن يؤديا إلى زوال جنس مهم هو الإنسان من على سطح الأرض.
    Where technology and policy exist, their effective transfer and the provision of capacitybuilding and financial support can lead to improved outcomes. UN وحيثما توجد تكنولوجيا وتوجد سياسة عامة فإن نقلهما بفعالية وتوفير بناء القدرات والدعم المالي يمكن أن يؤديا إلى تحقيق نتائج محسَّنة.
    The evolution and development of Chinese civilization over the past 5,000 years have proven that religion and culture can play a positive role in harmonious development. UN إن الحضارة الصينية بتطورها ونموها طيلة أكثر من 5000 سنة برهنت على أن الدين والثقافة يمكن أن يؤديا دورا إيجابيا في التنمية المنسجمة.
    222. The point was also made that in the context of reservations to treaties, enlargement of the scope of reservations could lead to problems of fragmentation, especially in the case of treaties with many States parties. UN 222 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سياق التحفظات على المعاهدات، وتوسيع نطاق تلك التحفظات يمكن أن يؤديا إلى مشاكل التجزؤ، خاصة في حالة المعاهدات التي تشمل عددا كبيرا من الدول الأطراف.
    Convinced that strong regional cooperation and coordination could lead to significant progress in the struggle to eliminate terrorism, it fully supported this approach. UN ولما كانت إسرائيل على اقتناع بأن التعاون القوي والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن يؤديا إلى إحراز تقدم كبير في الكفاح للقضاء على اﻹرهاب، فإنها تؤيد هذا النهج تأييدا تاما.
    Unless adequate international support is provided, the country's extreme poverty and the present democratic Government's uncertain future could lead to further outflows. UN وما لم يقدم دعم دولي واف فان الفقر المدقع في البلاد والمستقبل غير المتيقن للحكومة الديمقراطية الحالية يمكن أن يؤديا إلى تدفقات أخرى إلى الخارج.
    Unless adequate international support is provided, the country's extreme poverty and the present democratic Government's uncertain future could lead to further outflows. UN وما لم يقدم دعم دولي واف فإن الفقر المدقع في البلد والمستقبل غير المتيقن للحكومة الديمقراطية الحالية يمكن أن يؤديا إلى تدفقات أخرى إلى الخارج.
    Noting with concern that defamation of religions, and incitement to religious hatred in general, could lead to social disharmony and violations of human rights, and alarmed at the inaction of some States to combat this burgeoning trend and the resulting discriminatory practices against adherents of certain religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان، والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، وإذ يثير جزعَها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    There were concerns that a lack of fixed investment and disappointing rates of economic growth could lead to a loss of human capital in the transition economies, either because of a deterioration of skills associated with high and persistent unemployment or outward migration. UN وجرى الإعراب عن المخاوف من أن نقص الاستثمار الثابت ومعدلات النمو الاقتصادي المخيِّـبة للآمال يمكن أن يؤديا إلى فقد رأس المال البشري في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إما بسبب تدهور المهارات المرتبط بارتفاع واستمرار معدلات البطالة وإما بسبب الهجرة إلى الخارج.
    The impasse in negotiations on a treaty banning the production of fissile materials and the differences of opinion concerning the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty, which could lead to a renewed arms race, were also sources of concern. UN وأضافت أن المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات المتعلقة بعقد معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ووجود اختلافات في الآراء بشأن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، اللذين يمكن أن يؤديا إلى تجديد سباق التسلح، هما أيضا مصدران للقلق.
    Noting with concern that the defamation of religions, and incitement to religious hatred in general, could lead to social disharmony and violations of human rights, and alarmed at the inaction of some States to combat this burgeoning trend and the resulting discriminatory practices against adherents of certain religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    Noting with concern that vilification of religions, and incitement to religious hatred in general, could lead to social disharmony and violations of human rights, and alarmed at the inaction of some States to combat this burgeoning trend and the resulting discriminatory practices against adherents of certain religions, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تحقير الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة،
    In positive terms, private sector activities provide an important opportunity to increase investment and economic growth which can lead to poverty reduction and improved enjoyment of human rights. UN ومن ناحية إيجابية، تتيح أنشطة القطاع الخاص فرصة يعتد بها لزيادة الاستثمار والنمو الاقتصادي اللذين يمكن أن يؤديا إلى الحد من الفقر وتحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    There were expectations that decentralization and devolution of rights can lead to poverty reduction, as has been reported in parts of the Congo Basin. UN وهناك توقعات بأن اللامركزية وانتقال الحقوق يمكن أن يؤديا إلى الحد من وطأة الفقر، كما أفيد في بعض الأنحاء من حوض نهر الكونغو.
    Nevertheless, even limited contact and cooperation can lead to the exchange of information, ideas and expertise. UN ومع ذلك، فإن الصلة والتعاون - حتى لو كانا في نطاق محدود - يمكن أن يؤديا إلى تبادل المعلومات والأفكار والأخبار.
    In order to boost national resources, the cornerstone of development, the Board recognizes that debt relief and official development assistance (ODA) can play a critical role. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    In order to boost national resources, the cornerstone of development, the Board recognizes that debt relief and official development assistance (ODA) can play a critical role. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    In order to boost national resources, the cornerstone of development, the Board recognizes that debt relief and official development assistance (ODA) can play a critical role. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    Arbitrary application or abuse of the principle could cause complications in relations between States; there were many current examples of such cases. UN فالتطبيق التعسفي للمبدأ أو إساءة استعماله يمكن أن يؤديا إلى تعقيدات في العلاقات بين الدول؛ وهناك كثير من الأمثلة على حالات كهذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus