It was noted that increased activities in innovative areas, cited as 73 percent, could lead to a thin dispersal of resources. | UN | ولوحظ أن تزايد اﻷنشطة في المجالات المبتكرة، التي ذكر أنها تشكل نسبة ٧٣ في المائة، يمكن أن يؤدي الى تشتيت الموارد. |
The situation threatens to explode, and that could lead to a large-scale outbreak of hostilities. | UN | والحالة تنذر بالانفجار مما يمكن أن يؤدي الى نشوب القتال على نطاق واسع. |
The principles of neutrality and impartiality should also be reflected in the instrument since their violation could lead to the aggravation of conflicts. | UN | وينبغي أن ينعكس أيضا مفهوما الحياد والنزاهة في الصك ﻷن انتهاكهما يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاعات. |
This shows that political negotiation can lead to realistic agreements, guaranteeing peace and good relations among all the States making up the Commonwealth of Independent States. | UN | ويبين هذا أن التفاوض السياسي يمكن أن يؤدي الى اتفاقات واقعية تكفل السلم والعلاقات الطيبة مع جميع الدول التي تكوﱢن رابطة الدول المستقلة. |
We must recognize that there is still a strong tendency in many places to disregard citizens' basic rights, and that this can lead to serious situations such as political violence. | UN | ويجب أن نعترف بأن الميل القوي للتغاضي عن الحقوق اﻷساسية للمواطنين لا يزال سائدا في عدد كبير من اﻷماكن وأن ذلك يمكن أن يؤدي الى حالات خطيرة مثل العنف السياسي. |
Such a theoretically correct approach could result in paralysis. | UN | وإن مثل هذا النهج الصحيح نظريا يمكن أن يؤدي الى الشلل. |
It should be borne in mind that excessive demands might lead to aggravation of a dispute rather than to its resolution. | UN | ويستحسن أن يوضع نصب العين أن فرض مطالب مفرطة يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاع بدلا من تسويته. |
He had also said that liberalization unless accompanied by complementary measures could lead to the disappearance of domestic industries. | UN | وقال أيضا إن التحرر مع عدم وجود قواعد منظمة يمكن أن يؤدي الى اختفاء الصناعات الوطنية. |
Moreover, the demand that priests should be Estonian citizens could lead to the closure of Russian churches, as most of the clergy are non-citizens. | UN | علاوة على ذلك، فإن اشتراط أن يكون القساوسة مواطنين استونيين يمكن أن يؤدي الى إغلاق الكنائس الروسية، إذ أن معظم رجال الدين ليسوا مواطنين. |
It is therefore vital to avoid any action that could lead to stagnation in the negotiation process and thus exacerbate the already tense and dangerous situation in the region. | UN | ولهذا فمن الجوهري تحاشي أي عمل يمكن أن يؤدي الى ركود عملية التفاوض، مما يؤدي الى تفاقم الحالة في المنطقة، وهي حالة متوترة وخطيرة بالفعل. |
Moreover, the practice of using vendors or suppliers suggested by requisitioners could lead to irregularities in the process and could raise questions of conflict of interest. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ممارسة استخدام الباعة أو الموردين المقترح من قبل الجهات اﻵمرة بالشراء يمكن أن يؤدي الى مخالفات في هذه العملية وقد يثير مسائل تتعلق بتضارب المصالح. |
Other delegations expressed a preference for option 2 on the grounds that applying a number of agreements and conventions could lead to conflict. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع . |
Other delegations expressed a preference for option 2 on the grounds that applying a number of agreements and conventions could lead to conflict. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع . |
Furthermore, it is recognized that some drug use can lead to increased sexual risk behaviour, which in turn can also result in transmission of the virus. | UN | وعلاوة على ذلك هناك اعتراف بأن تعاطي بعض العقاقير يمكن أن يؤدي الى ازدياد السلوك الجنسي الخطر، مما يمكن أن يؤدي بدوره الى انتقال الفيروس. |
If this type of publicity is not controlled, it can lead to the attraction of undesirable tourists, for example, sex tourists. | UN | وإذا لم تتم السيطرة على هذا النوع من الدعاية، فإنه يمكن أن يؤدي الى اجتذاب سائحين غير مرغوب فيهم، على سبيل المثال، سائحو الجنس. |
High-velocity impacts by particles as small as 1 mm in diameter can lead to loss of functions and mission failure. | UN | والاصطدام بسرعة فائقة بجسيمات صغيرة يبلغ قطرها ملليمترا واحدا يمكن أن يؤدي الى تعطل اﻷجهزة والى فشل الرحلة . |
34. The Meeting was of the view that lowering the level of effective decision- making could result in decisions being taken in a more efficient and relevant manner. | UN | ٣٤ - ورأى الاجتماع أن خفض مستوى اتخاذ القرار بصورة فعالة يمكن أن يؤدي الى اتخاذ القرارات بشكل أكثر كفاءة وصلة بالموضوع. |
To ignore the linkages between freshwater issues and other sectoral issues could result in severe social, economic and human health consequences. | UN | وإن تجاهل الصلة بين مسائل المياه العذبة والمسائل القطاعية اﻷخرى يمكن أن يؤدي الى عواقب اجتماعية واقتصادية وصحية بشرية شديدة. |
Furthermore, admission of a few non-governmental organizations might lead to a flood of applications for observer status from rival organizations. | UN | كما أن قبول بضع من المنظمات غير الحكومية يمكن أن يؤدي الى سيل من الطلبات الواردة من منظمات منافسة للحصول على مركز المراقب. |
Other delegations noted that such an inclusion might lead to ambiguity or create loopholes that could be exploited by organized criminal groups. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة . |
In fact, it may result in operational and substantive " de-linkage " of the GM from the institutional structure of the CCD. | UN | والواقع أن ذلك يمكن أن يؤدي الى " انفكاك " تشغيلي وموضوعي لﻵلية العالمية عن الهيكل المؤسسي لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Enlisting users in both marketing and public relations efforts can result in improved efficiency in both input and delivery systems. | UN | كما أن الاستعانة بالمنتفعين في جهود التسويق والعلاقات العامة على حد سواء يمكن أن يؤدي الى تحسين الكفاءة في اﻹسهامات ونظم تقديم الخدمات على حد سواء. |
It could give rise to a conflict of competence between two United Nations organs. | UN | فذلك يمكن أن يؤدي الى تنازع الاختصاصات بين جهازين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |