"يمكن أن يؤدي الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • could lead to
        
    • can lead to
        
    • could result in
        
    • might lead to
        
    • may result in
        
    • can result in
        
    • could give rise to
        
    It was noted that increased activities in innovative areas, cited as 73 percent, could lead to a thin dispersal of resources. UN ولوحظ أن تزايد اﻷنشطة في المجالات المبتكرة، التي ذكر أنها تشكل نسبة ٧٣ في المائة، يمكن أن يؤدي الى تشتيت الموارد.
    The situation threatens to explode, and that could lead to a large-scale outbreak of hostilities. UN والحالة تنذر بالانفجار مما يمكن أن يؤدي الى نشوب القتال على نطاق واسع.
    The principles of neutrality and impartiality should also be reflected in the instrument since their violation could lead to the aggravation of conflicts. UN وينبغي أن ينعكس أيضا مفهوما الحياد والنزاهة في الصك ﻷن انتهاكهما يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاعات.
    This shows that political negotiation can lead to realistic agreements, guaranteeing peace and good relations among all the States making up the Commonwealth of Independent States. UN ويبين هذا أن التفاوض السياسي يمكن أن يؤدي الى اتفاقات واقعية تكفل السلم والعلاقات الطيبة مع جميع الدول التي تكوﱢن رابطة الدول المستقلة.
    We must recognize that there is still a strong tendency in many places to disregard citizens' basic rights, and that this can lead to serious situations such as political violence. UN ويجب أن نعترف بأن الميل القوي للتغاضي عن الحقوق اﻷساسية للمواطنين لا يزال سائدا في عدد كبير من اﻷماكن وأن ذلك يمكن أن يؤدي الى حالات خطيرة مثل العنف السياسي.
    Such a theoretically correct approach could result in paralysis. UN وإن مثل هذا النهج الصحيح نظريا يمكن أن يؤدي الى الشلل.
    It should be borne in mind that excessive demands might lead to aggravation of a dispute rather than to its resolution. UN ويستحسن أن يوضع نصب العين أن فرض مطالب مفرطة يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاع بدلا من تسويته.
    He had also said that liberalization unless accompanied by complementary measures could lead to the disappearance of domestic industries. UN وقال أيضا إن التحرر مع عدم وجود قواعد منظمة يمكن أن يؤدي الى اختفاء الصناعات الوطنية.
    Moreover, the demand that priests should be Estonian citizens could lead to the closure of Russian churches, as most of the clergy are non-citizens. UN علاوة على ذلك، فإن اشتراط أن يكون القساوسة مواطنين استونيين يمكن أن يؤدي الى إغلاق الكنائس الروسية، إذ أن معظم رجال الدين ليسوا مواطنين.
    It is therefore vital to avoid any action that could lead to stagnation in the negotiation process and thus exacerbate the already tense and dangerous situation in the region. UN ولهذا فمن الجوهري تحاشي أي عمل يمكن أن يؤدي الى ركود عملية التفاوض، مما يؤدي الى تفاقم الحالة في المنطقة، وهي حالة متوترة وخطيرة بالفعل.
    Moreover, the practice of using vendors or suppliers suggested by requisitioners could lead to irregularities in the process and could raise questions of conflict of interest. UN وفضلا عن ذلك، فإن ممارسة استخدام الباعة أو الموردين المقترح من قبل الجهات اﻵمرة بالشراء يمكن أن يؤدي الى مخالفات في هذه العملية وقد يثير مسائل تتعلق بتضارب المصالح.
    Other delegations expressed a preference for option 2 on the grounds that applying a number of agreements and conventions could lead to conflict. UN وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع .
    Other delegations expressed a preference for option 2 on the grounds that applying a number of agreements and conventions could lead to conflict. UN وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع .
    Furthermore, it is recognized that some drug use can lead to increased sexual risk behaviour, which in turn can also result in transmission of the virus. UN وعلاوة على ذلك هناك اعتراف بأن تعاطي بعض العقاقير يمكن أن يؤدي الى ازدياد السلوك الجنسي الخطر، مما يمكن أن يؤدي بدوره الى انتقال الفيروس.
    If this type of publicity is not controlled, it can lead to the attraction of undesirable tourists, for example, sex tourists. UN وإذا لم تتم السيطرة على هذا النوع من الدعاية، فإنه يمكن أن يؤدي الى اجتذاب سائحين غير مرغوب فيهم، على سبيل المثال، سائحو الجنس.
    High-velocity impacts by particles as small as 1 mm in diameter can lead to loss of functions and mission failure. UN والاصطدام بسرعة فائقة بجسيمات صغيرة يبلغ قطرها ملليمترا واحدا يمكن أن يؤدي الى تعطل اﻷجهزة والى فشل الرحلة .
    34. The Meeting was of the view that lowering the level of effective decision- making could result in decisions being taken in a more efficient and relevant manner. UN ٣٤ - ورأى الاجتماع أن خفض مستوى اتخاذ القرار بصورة فعالة يمكن أن يؤدي الى اتخاذ القرارات بشكل أكثر كفاءة وصلة بالموضوع.
    To ignore the linkages between freshwater issues and other sectoral issues could result in severe social, economic and human health consequences. UN وإن تجاهل الصلة بين مسائل المياه العذبة والمسائل القطاعية اﻷخرى يمكن أن يؤدي الى عواقب اجتماعية واقتصادية وصحية بشرية شديدة.
    Furthermore, admission of a few non-governmental organizations might lead to a flood of applications for observer status from rival organizations. UN كما أن قبول بضع من المنظمات غير الحكومية يمكن أن يؤدي الى سيل من الطلبات الواردة من منظمات منافسة للحصول على مركز المراقب.
    Other delegations noted that such an inclusion might lead to ambiguity or create loopholes that could be exploited by organized criminal groups. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    In fact, it may result in operational and substantive " de-linkage " of the GM from the institutional structure of the CCD. UN والواقع أن ذلك يمكن أن يؤدي الى " انفكاك " تشغيلي وموضوعي لﻵلية العالمية عن الهيكل المؤسسي لاتفاقية مكافحة التصحر.
    Enlisting users in both marketing and public relations efforts can result in improved efficiency in both input and delivery systems. UN كما أن الاستعانة بالمنتفعين في جهود التسويق والعلاقات العامة على حد سواء يمكن أن يؤدي الى تحسين الكفاءة في اﻹسهامات ونظم تقديم الخدمات على حد سواء.
    It could give rise to a conflict of competence between two United Nations organs. UN فذلك يمكن أن يؤدي الى تنازع الاختصاصات بين جهازين من أجهزة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus