"يمكن أن يؤدي دورا هاما" - Traduction Arabe en Anglais

    • can play an important role
        
    • could play an important role
        
    • can play a significant role
        
    • could play a significant role
        
    The development and promotion of the human rights aspect of the activities of the Observer Mission can play an important role in the establishment of tolerance between the parties. UN وإن تطور وتعزيز جانب حقوق اﻹنسان في أنشطة بعثة المراقبين يمكن أن يؤدي دورا هاما في تحقيق التسامح بين اﻷطراف.
    Noting also that the diverse range of natural fibres produced in many countries provides an important source of income for farmers, and thus can play an important role in contributing to food security and in eradicating poverty and hence in contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, UN وإذ تشير أيضا إلى أن النطاق المتنوع من الألياف الطبيعية المنتجة في العديد من البلدان يوفر موردا هاما للدخل بالنسبة للمزارعين، ومن ثم يمكن أن يؤدي دورا هاما في المساهمة في الأمن الغذائي وفي القضاء على الفقر، وبذلك يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    One such measure is a loan guarantee programme which can play an important role in changing the attitudes and practices of commercial banks, thereby increasing the access to credit for SMEs. UN ومن هذه التدابير ما يتمثل في اعتماد برنامج لضمان القروض يمكن أن يؤدي دورا هاما في تغيير مواقف وممارسات المصارف التجارية، مما يفضي إلى زيادة إمكانية الحصول على الائتمانات من قبل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    He welcomed the establishment of the United Nations/Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) human rights office, which could play an important role in promoting and protecting human rights in that country. UN وهو يرحب باشتراك اﻷمم المتحدة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان، يمكن أن يؤدي دورا هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    45. The Secretary-General, in his response to the views of the members of the Board, noted that sustainable development was a long-term goal and that the Board could play an important role in emphasizing the need for a long-term perspective. UN ٤٥ - ولاحظ اﻷمين العام، في رده على وجهات نظر أعضاء المجلس، أن التنمية المستدامة هدف طويل اﻷجل وأن المجلس يمكن أن يؤدي دورا هاما في التأكيد على الحاجة الى منظور طويل اﻷجل.
    We are convinced that the promotion of a culture of peace can play a significant role in sustaining peace and development. UN ونحن مقتنعون بأن تشجيع ثقافة السلام يمكن أن يؤدي دورا هاما في استدامة السلام والتنمية.
    The Philippines also believes that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific could play a significant role in promoting subregional and regional cooperation in the area of small arms and light weapons. UN وترى الفلبين أيضا أن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ يمكن أن يؤدي دورا هاما في تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    95. The Secretary-General welcomes the adoption of the law on transitional justice, which can play an important role in addressing the legacy of past abuses. UN 95 - ويرحب الأمين العام باعتماد القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية الذي يمكن أن يؤدي دورا هاما في معالجة تركة التجاوزات السابقة.
    17. The meeting agreed that monitoring progress in social indicators and financial flows can play an important role in securing the adequate expansion of basic social services and in alerting policy makers when extra efforts and reforms may be needed to achieve set objectives. UN ٧١ - وأقر الاجتماع بأن رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية والتدفقات المالية يمكن أن يؤدي دورا هاما في كفالة التوسع بقدر كاف في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتنبيه واضعي السياسات إذا ما استلزم اﻷمر بذل مزيد من الجهود وإجراء إصلاحات اضافية تحقيقا لﻷهداف المحددة.
    Convinced that technical assistance can play an important role in enhancing the ability of States, including by strengthening capacity- and institution-building, to prevent, detect and deter illicit financial flows originating from transnational organized crime, including, as appropriate, drug trafficking and related offences provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, UN واقتناعا منها بأن توافر المساعدة التقنية يمكن أن يؤدي دورا هاما في تعزيز قدرة الدول، بطرائق منها تعزيز القدرات وبناء المؤسسات، من أجل منع التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والكشف عن تلك الجرائم وردعها،
    Convinced that technical assistance can play an important role in enhancing the ability of States, including by strengthening capacity- and institution-building, to prevent, detect and deter illicit financial flows originating from transnational organized crime, including, as appropriate, drug trafficking and related offences provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, UN واقتناعا منها بأن توافر المساعدة التقنية يمكن أن يؤدي دورا هاما في تعزيز قدرة الدول، بطرائق منها تعزيز القدرات وبناء المؤسسات، من أجل منع التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والكشف عن تلك الجرائم وردعها،
    " Convinced that technical assistance can play an important role in enhancing the ability of States, including by strengthening capacity- and institution-building, to prevent, detect and deter illicit financial flows originating from transnational organized crime, including, as appropriate, drug trafficking and related offences provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, UN " واقتناعا منها بأن توافر المساعدة التقنية يمكن أن يؤدي دورا هاما في تعزيز قدرة الدول، بطرائق منها تعزيز القدرات وبناء المؤسسات، من أجل منع التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والكشف عن تلك الجرائم وردعها،
    " Convinced that technical assistance can play an important role in enhancing the ability of States, including by strengthening capacity- and institution-building, to prevent, detect and deter illicit financial flows originating from transnational organized crime, including, as appropriate, drug trafficking and related offences provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, UN " واقتناعا منها بأن توافر المساعدة التقنية يمكن أن يؤدي دورا هاما في تعزيز قدرة الدول، بطرائق منها تعزيز القدرات وبناء المؤسسات، من أجل منع التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والكشف عن تلك الجرائم وردعها،
    " Convinced that technical assistance can play an important role in enhancing the ability of States, including by strengthening capacity- and institution-building, to prevent, detect and deter illicit financial flows originating from transnational organized crime, including, as appropriate, drug trafficking and related offences provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, UN " واقتناعا منها بأن توافر المساعدة التقنية يمكن أن يؤدي دورا هاما في تعزيز قدرة الدول، بطرائق منها تعزيز القدرات وبناء المؤسسات، من أجل منع التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والكشف عن تلك الجرائم وردعها،
    It pointed to the need, in particular, to support structural adjustment programmes (SAPs) with a greater transfer of external resources, both to meet the continued terms-of-trade losses and to increase import and investment capacity. It also showed that debt reduction could play an important role in this regard. UN وأشار إلى الحاجة بوجه خاص إلى دعم برامج التكيف الهيكلي، مع زيادة نقل الموارد الخارجية، سواء لمواجهة الخسائر المستمرة في معدلات التبادل التجاري أو لزيادة القدرة على الاستيراد والاستثمار كما بين أن تخفيض الديون يمكن أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    12. Disseminating information, such as a map showing vast differences in economic mobility in different parts of the United States, could play an important role in social change. UN 12 - واختتم قائلا إن نشر المعلومات، من قبيل خريطة توضح الفروق الشاسعة في الحراك الاقتصادي في مختلف أنحاء الولايات المتحدة، يمكن أن يؤدي دورا هاما في إحداث التغيير الاجتماعي.
    In particular, the Committee agreed that the United Nations Programme on Space Applications could play an important role in assisting developing countries in strengthening their capabilities in related space technologies and applications, particularly in reducing poverty and enhancing rural development, taking into consideration women's rights through its education, training and technical advisory activities. UN وعلى وجه الخصوص، وافقت اللجنة على أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يمكن أن يؤدي دورا هاما في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها في التكنولوجيات والتطبيقات الفضائية ذات الصلة وخاصة في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الريفية مع مراعاة حقوق المرأة، وذلك من خلال أنشطته التثقيفية والتدريبية وأنشطته الاستشارية التقنية.
    35. Evidence from Latin America shows clearly that bisexual behaviour can play a significant role in the evolving epidemic of HIV. UN ٥٣ - وتوضح اﻷدلة المستقاة من أمريكا اللاتينية أن السلوك الجنسي المزدوج يمكن أن يؤدي دورا هاما في تطوير وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    23. Japan is convinced that the Additional Protocol can play a significant role in preventing such sensitive materials from falling into the hands of terrorists because it provides a mechanism for reporting on the export and import of nuclear material and equipment. UN 23 - واليابان مقتنعة بأن البروتوكول الإضافي يمكن أن يؤدي دورا هاما في منع هذه المواد الحساسة من الوقوع في أيدي الإرهابيين لأن هذا البروتوكول يوفر آلية لتقديم التقارير عن الصادرات والواردات من المواد النووية والمعدات النووية.
    " Recognizing that the development of new and renewable energy could play a significant role in the diversification of the energy matrix, achieving greater efficiency of energy production and consumption, accelerating economic growth and employment, with equity and social integration, ensuring energy access and availability, promoting energy cooperation and integration, rendering environmental benefits and achieving sustainable development, UN " وإذ تسلّم بأن تطوير الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن يؤدي دورا هاما في تنويع مصفوفة الطاقة، وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة في إنتاج الطاقة واستهلاكها، وتسريع النمو الاقتصادي والعمالة، مع الإنصاف والإدماج الاجتماعي، وكفالة سبل الحصول على الطاقة وتوافرها، وتعزيز التعاون والتكامل في مجال الطاقة، وتقديم الفوائد البيئية وتحقيق التنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus